ويكيبيديا

    "دون احترام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin respetar
        
    • sin el respeto
        
    • no se respetan
        
    • sin respeto a
        
    • sin respeto de
        
    • si no se respeta
        
    • sin atenerse a
        
    • y desprecio de
        
    • sin respeto por
        
    • cabo sin observar
        
    • sin que se respeten
        
    No podría haber un verdadero desarrollo a largo plazo sin respetar toda la gama de derechos de los seres humanos. UN فلا يمكن أن تكون هناك تنمية حقيقية طويلة اﻷجل دون احترام جميع حقوق اﻷفراد.
    La delegación albanesa opina que no se puede encontrar una solución sostenible para el conflicto de Kosovo sin respetar la voluntad de los albaneses de Kosovo. UN ويرى الوفد اﻷلباني أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع في كوسوفو من دون احترام إرادة ألبان كوسوفو.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución tratan de imponer su conjunto de valores a otros países, sin respetar su soberanía o integridad. UN وإن مقدمي مشروع القرار يحاولون فرض قيمهم على البلدان الأخرى، دون احترام لسيادتها أو سلامتها الإقليمية.
    Sin embargo, la pobreza no puede erradicarse sin el respeto del ecosistema. UN غير أن القضاء على الفقر لا يمكن أن ينفذ من دون احترام النظام البيئي.
    No habrá democratización si no se respetan los derechos humanos. UN ولا تتحقق الديمقراطية دون احترام لحقوق الإنسان.
    La salud sexual y reproductiva para todos no se puede lograr sin respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos. UN لا يمكن تحقيق الصحة الجنسية والإنجابية الكاملة للجميع دون احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    Por lo menos 20 hospitales siguen estando ocupados por fuerzas armadas y grupos de oposición armados, sin respetar su condición de instalaciones civiles. UN فما زالت القوات المسلحة وجماعات المعارضة المسلحة تحتل ما لا يقل عن 20 مستشفى دون احترام طابعها المدني.
    Aunque la huelga en este caso se realizó sin respetar el período de enfriamiento normalmente exigido, el Tribunal la protegió. UN ورغم أن الإضراب في هذه القضية جرى دون احترام فترة " التهدئة " المطلوبة عادة، وفرت المحكمة الحماية له.
    sin respetar su derecho a la comunidad, todo intento de luchar en pro de los derechos de la mujer podría crear una reacción violenta que marginará a las mujeres que luchan por la igualdad de derechos. UN إن أية محاولة للكفاح في سبيل حقوق المرأة، دون احترام حقها في الانتماء إلى مجتمع ما، قد تولد ردود فعل مناهضة تؤدي إلى تهميش النساء اللاتي يكافحن من أجل التمتع بحقوق متساوية.
    Hubo varios accidentes aéreos que afectaron a empresas de aviación que, de acuerdo a la información dada por el Grupo, realizan operaciones sin respetar las normas de la OACI. UN وقد وقعت حوادث تحطم طائرات عديدة تخص شركات الطيران التي أورد الفريق أسماءها بالفعل بوصفها تعمل دون احترام لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي.
    Al parecer las industrias maquiladoras están cerrando y trasladándose a otros lugares sin respetar sus obligaciones jurídicas hacia las trabajadoras, que no denuncian las infracciones por temor a represalias. UN وقالت إنه من الواضح أن مشاريع الصناعات التجهيزية تغلق أبوابها وتقوم بعمليات نقل دون احترام التزاماتها القانونية تجاه العاملات اللاتي التي لا يبلغن عن الانتهاكات خوفا من الانتقام.
    En nuestra opinión, los intentos de llevar a cabo actividades humanitarias sin respetar las disposiciones de esa resolución, politizan la asistencia humanitaria y socavan el consenso internacional en ese ámbito. UN وأي محاولة للقيام بأنشطة إنسانية دون احترام لأحكام ذلك القرار تقود في رأينا إلى تسييس المساعدة الإنسانية وتهديد التوافق الدولي في هذا الشأن.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.3/63/L.19/Rev.1 están tratando de imponer su conjunto de valores a otros países, sin respetar su soberanía ni su integridad. UN ومقدمو مشروع القرار A/C.3/63/L.19/Rev.1 يحاولون فرض قيمهم على بلدان أخرى دون احترام سيادتها أو سلامتها.
    Como en el pasado, se ha denunciado el uso de artefactos explosivos improvisados y el uso indiscriminado de morteros en zonas pobladas o frecuentadas por civiles de todas las partes en conflicto, sin respetar las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN وثمة ادعاءات، على غرار ما جرى في الماضي، باستخدام جميع الأطراف في النزاع للأجهزة المتفجرة المرتجلة وإطلاق قذائف الهاون عشوائياً في المناطق التي يقطنها المدنيون أو يترددون عليها، دون احترام أحكام القانون الإنساني الدولي.
    Esta iniciativa se basa en la noción de que no puede existir la paz sin el respeto por la naturaleza. UN واستندت المبادرة إلى فكرة أنه لا يمكن وجود أي سلم دون احترام للطبيعة.
    No podemos hablar de desarrollo sostenible si no se respetan los derechos humanos de las mujeres y niñas en todas sus facetas. UN فلا يمكننا أن نتكلم عن التنمية المستدامة دون احترام حقوق الإنسان للنساء والفتيات بجميع أبعادها.
    No puede haber verdadera prosperidad sin respeto a los valores universales de la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos. UN إذ لا يمكن تحقيق ازدهار حقيقي دون احترام القيم العالمية المتمثلة في الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    No puede haber una solución verdadera sin respeto de los derechos fundamentales. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي حل حقيقي من دون احترام الحقوق الأساسية.
    No puede haber un desarrollo auténtico a largo plazo si no se respeta toda la gama de los derechos individuales. UN فلا يمكن أن تكون هناك تنمية حقة طويلة اﻷجل دون احترام حقوق اﻷفراد بكل مفرداتها.
    Al amparo de un reglamento ilegítimo e ilegal, el Representante Especial ha establecido en Kosovo y Metohija órganos judiciales que incoan procedimientos penales sin atenerse a las leyes yugoslavas vigentes y que violan los principios básicos del derecho penal establecidos en los convenios internacionales. UN وقد أنشأ الممثل الخاص، عن طريق إصدار قاعدة تنظيمية غير شرعية وغير قانونية، هيئات قضائية في كوسوفو وميتوهيا تُجري محاكمات جنائية دون احترام للقوانين اليوغوسلافية النافذة، وتنتهك مبادئ القانون الجنائي الأساسية المنصوص عليها في معاهدات دولية.
    Expresando también su profunda preocupación porque los procesos políticos del país no sean transparentes, incluyentes, libres y justos, y por la decisión del Gobierno de Myanmar de realizar el referéndum constitucional en una atmósfera de intimidación y desprecio de las normas internacionales sobre elecciones libres y justas, en unos momentos de graves necesidades humanas, UN وإذ يعرب أيضاً عن عميق قلقه إزاء حقيقة أن العمليات السياسية في البلد ليست شفافة وشاملة وحرة عادلة، وإزاء قرار حكومة ميانمار الشروع في إجراء الاستفتاء الدستوري في جو من الترهيب دون احترام للمعايير الدولية للانتخابات الحرة والعادلة في وقت يشهد حاجة إنسانية ماسة،
    Los derechos humanos incumben a todos los países, sin excusas, y es difícil construir la democracia sin respeto por esos derechos. UN واختتم بيانه قائلا إن حقوق الإنسان شأن يخص كل بلد دون أعذار، وإن من العسير بناء الديمقراطية دون احترام لحقوق الإنسان.
    El Comité también está preocupado por las informaciones sobre la clausura arbitraria de varias ONG dedicadas a los derechos humanos, que se llevó a cabo sin observar las salvaguardias de procedimiento o como respuesta desproporcionada a irregularidades técnicas (arts. 22 y 25). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأنه تم بشكل تعسفي إغلاق مختلف المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، دون احترام الضمانات الإجرائية أو كردٍّ لا يتناسب مع المخالفات التقنية (المادتان 22 و25).
    Por su parte, el Níger está tan convencido de que no puede haber progreso social verdadero sin que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales que las principales disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos se han incorporado en la Constitución aprobada mediante un referéndum en diciembre de 1992 y promulgada en enero de 1993. UN وإن النيجر، من جهتها، مقتنعة بأنه لا يمكن إحراز تقدم اجتماعي حقيقي دون احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بحيث أنها قامت بإدماج اﻷحكام الرئيسية من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في الدستور الذي تم اعتماده في استفتاء أجري في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وتم إصداره في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد