Sin embargo, la respuesta a los llamados de financiamiento para algunos programas directamente relacionados con los Acuerdos, que son cruciales para la consolidación de la paz, no ha sido tan buena. | UN | ومع ذلك لم تكن الاستجابة طيبة بهذا القدر فيما يتعلق بالنداءات الصادرة لتمويل بعض البرامج ذات الصلة المباشرة بالاتفاقات، وهي برامج حيوية لتعزيز السلم. |
Estos subsidios se pagan tres veces al año a familias que se encuentran en una situación económica especialmente difícil y se destinan a cubrir gastos directamente relacionados con la vivienda. | UN | وتدفع هذه اﻹعانات ثلاث مرات في السنة لﻷسر التي تعاني ضائقة مالية خاصة، ويقصد بها أن تغطي النفقات ذات الصلة المباشرة باﻹسكان. |
Convencida de que el aumento de la transparencia en relación con las armas de destrucción en masa y las transferencias de equipo y tecnologías directamente relacionados con el desarrollo y la producción de tales armas podrá ser un catalizador para el desarme general y completo, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق مستوى معزز من الشفافية فيما يتصل بأسلحة التدمير الشامل وعمليات نقل المعدات والتكنولوجيات ذات الصلة المباشرة بتطوير وصنع هذه اﻷسلحة، يمكن أن يكون عاملا حفازا |
- esferas de actividad del Comité directamente relacionadas con el derecho al desarrollo; | UN | ميادين عمل اللجنة ذات الصلة المباشرة بالحق في التنمية؛ |
Se insistió en que el Comité debía tratar de determinar sus necesidades específicas y las diversas fuentes de información de interés directo para su labor. | UN | وقد جرى التشديد على ضرورة قيام اللجنة بتحديد احتياجاتها ومصادر المعلومات المختلفة ذات الصلة المباشرة بعملها. |
El PESA fomenta diversas medidas de importancia directa para la CLD como el control de los recursos hídricos, la protección y rehabilitación de los suelos o la diversificación de las técnicas agropecuarias. | UN | وتشجع المبادرة عدداً من الإجراءات ذات الصلة المباشرة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، مثل مراقبة الموارد المائية، وحماية التربة واستصلاحها وتنويع التقنيات الزراعية. |
Ejecución total frente a la ejecución programada de programas directamente relacionados con conferencias mundiales (porcentaje) | UN | التنفيذ اﻹجمالي مقابل التنفيذ المبرمج للبرامج ذات الصلة المباشرة بالمؤتمرات العالمية المؤتمر/البرنامج |
6. La ley aplicable al acuerdo del proyecto abarca las normas enunciadas en las leyes y los reglamentos del país anfitrión directamente relacionados con los proyectos de infraestructura con financiación privada, cuando existe legislación expresa sobre la materia. | UN | 6 - يشتمل القانون الناظم لاتفاق المشروع على القواعد الواردة في قوانين ولوائح البلد المضيف ذات الصلة المباشرة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، حيثما وجدت تشريعات محددة بشأن هذه المسألة. |
Los derechos de tráfico aéreo y los servicios directamente relacionados con el ejercicio de esos derechos eran los únicos servicios excluidos de su alcance, por lo demás universal. | UN | وحقوق حركة النقل الجوي والخدمات ذات الصلة المباشرة بممارسة تلك الحقوق كانت هي الخدمات الوحيدة المستبعدة من التغطية العالمية التي يوفرها في غير ذلك من الحالات. |
Se trata de un instrumento de información global, basado en la web y en constante evolución, que sirve como una ventanilla única para facilitar información acerca de todos los elementos directamente relacionados con la aplicación del Programa de Acción. | UN | وهذا النظام أداة معلوماتية متطورة شاملة موجودة على شبكة الإنترنت، وهي بمثابة مورد متكامل يوفر المعلومات عن جميع العناصر ذات الصلة المباشرة بتنفيذ برنامج العمل. |
Incluso los Principios voluntarios sobre la seguridad y los derechos humanos, directamente relacionados con esta cuestión, carecen todavía de una masa crítica de Estados participantes. | UN | ولا تزال حتى المبادئ الطوعية بشأن الأمن وحقوق الإنسان، ذات الصلة المباشرة في هذا الصدد، تفتقر إلى مشاركة نواة جوهرية من الدول. |
Se han propuesto dos objetivos directamente relacionados con la diversidad biológica: el objetivo 14 sobre los océanos y las costas y el objetivo 15 sobre la diversidad biológica terrestre. | UN | وهناك نوعان من الأهداف المقترحة ذات الصلة المباشرة بهدف التنوع البيولوجي، هما: الهدف 14 المتعلق بالمحيطات والسواحل، والهدف 15 المتعلق بالتنوع البيولوجي البري. |
En la sección C se resaltan varias cuestiones directamente relacionadas con la labor de la Asamblea General. | UN | ويبرز الجزء جيم عددا من المسائل ذات الصلة المباشرة بأعمال الجمعية العامة. |
Actividades directamente relacionadas con las Naciones Unidas | UN | الأنشطة ذات الصلة المباشرة بعمل الأمم المتحدة |
Los estudios analíticos sobre comercio internacional se centraron en cuestiones de interés directo para las negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وتناولت الدراسات التحليلية للتجارة الدولية القضايا ذات الصلة المباشرة بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
iv) Seminarios para interesados del exterior: conferencias y reuniones informativas para interesados del exterior sobre temas de derecho internacional público de importancia directa para el subprograma; | UN | ' 4` الحلقات الدراسية المخصصة للمستخدمين الخارجيين: محاضرات/إحاطات بشأن مواضيع القانون الدولي العام ذات الصلة المباشرة بالبرنامج الفرعي للمستخدمين الخارجيين؛ |
Lamento informar que no he conseguido hacer ningún progreso en la aplicación de este importante mandato, de pertinencia directa para la seguridad en el Oriente Medio. | UN | وآسف لأن أقول إنني لم أتمكن بعد من إحراز أي تقدم في تنفيذ تلك الولاية المهمة ذات الصلة المباشرة بالأمن في الشرق الأوسط. |
También se dijo que la Junta debía concentrarse en cuestiones directamente pertinentes al UNICEF. | UN | وذكر أيضا أنه ينبغي أن يركز المجلس التنفيذي على القضايا ذات الصلة المباشرة باليونيسيف. |
Han ofrecido cursos de capacitación a participantes procedentes de pequeños Estados insulares en desarrollo en diversas especialidades técnicas, así como en esferas relacionadas directamente con el desarrollo de los recursos humanos, como la educación ambiental, población y desarrollo y la mujer en el desarrollo. | UN | وعقدت اللجنتان دورات تدريبية لمشاركين من هذه الدول من مختلف الميادين التقنية والمجالات ذات الصلة المباشرة بتنمية الموارد البشرية مثل، التوعية البيئية، والسكان والتنمية، ودور المرأة في عملية التنمية. |
Hasta la aprobación de ese primer plan de trabajo para la explotación, las siguientes esferas tienen interés directo para la Autoridad: | UN | ومن بين اﻷنشطة ذات الصلة المباشرة للسلطة الى حين اعتماد الخطة اﻷولى للعمل من أجل الاستكشاف، اﻷنشطة المرتبطة بما يلي: |
Los representantes acogieron con beneplácito la sesión de información técnica como una manera excelente de transmitir información directamente relacionada con las cuestiones objeto de negociación. | UN | وقد رحَّب الممثلون بالإحاطة التقنية بوصفها وسيلة ممتازة لإيصال المعلومات ذات الصلة المباشرة بالقضايا قيد النقاش. |
La Comisión Consultiva aguarda con interés las conclusiones del grupo de reforma y recomienda que se apruebe la cantidad de 740.800 dólares para cubrir las necesidades mencionadas que se relacionan directamente con las actividades del grupo. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى استنتاجات فريق إعادة التصميم، وتوصي بالموافقة على مبلغ 800 740 دولار للاحتياجات المذكورة أعلاه ذات الصلة المباشرة بأنشطة الفريق. |
En los 46 años de existencia del ACNUR la codificación y el fortalecimiento de las normas y los mecanismos de derechos humanos que tienen que ver directamente con los refugiados y las personas amenazadas de desplazamiento involuntario ha dado un nuevo impulso a los enfoques integrales de la protección. | UN | وخلال الستة وأربعين عاماً التي تلت إنشاء المفوضية أعطى تدوين وتعزيز معايير وآليات حقوق اﻹنسان ذات الصلة المباشرة باللاجئين واﻷفراد المهددين بالتشرد كرهاً قوة دفع إضافية للنهج الشاملة للحماية. |
En cuanto al tema de la protección de las personas en casos de desastre, la oradora es firme partidaria de que se centre la atención en principio que guarden relación directa con la protección de las personas. | UN | 16 - وعرضت إلى موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، فأعربت عن تأييد وفد بلدها بقوة التركيز على المبادئ ذات الصلة المباشرة بحماية الأفراد. |
Ello también deja al descubierto las intenciones de los Gobiernos estadounidense y británico de eliminar todo contenido humanitario del Memorando, congelando los contratos que guardan relación directa con las condiciones de salud del pueblo iraquí. | UN | كما تظهر نوايا اﻹدارتين اﻷمريكية والبريطانية في إفراغ هذه المذكرة من محتواها بتعليق العقود ذات الصلة المباشرة باﻷوضاع الصحية للشعب العراقي. |
- El programa de la reunión del Comité se organizaría de tal manera que se agruparan las cuestiones que guardaran relación directa con el FNUAP. | UN | ● ينظم جدول أعمال اجتماع اللجنة بحيث تجمع المسائل ذات الصلة المباشرة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان معا في مجموعة واحدة. |
c) Actividades de promoción directamente vinculadas con el desarrollo de programas prioritarios mediante mecanismos como seminarios, cursos prácticos y simposios; | UN | (ج) الأنشطة الترويجية ذات الصلة المباشرة بوضع برامج ذات أولوية من خلال آليات كالحلقات الدراسية وحلقات العمل والندوات؛ |