ويكيبيديا

    "ذات الصلة من اتفاقية حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pertinentes de la Convención sobre los Derechos
        
    • conexos de la Convención
        
    Además, cabe mencionar que la política de Liechtenstein en pro del niño y el joven observa como principios rectores fundamentales las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño y de otros tratados de derechos humanos internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن القول إن سياسة ليختنشتاين بشأن الأطفال والشباب تعتبر الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات الدولية بشأن حقوق الإنسان بمثابة مبادئ إرشادية أساسية.
    Un ejemplo de estas dificultades fue la presentación de informes con arreglo a los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño (CRC) y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW). UN وكمثال على هذه الصعوبات تقديم التقارير بموجب المواد ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Se analizan las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad, se resaltan las buenas prácticas y se consideran las dificultades y las estrategias para crear sistemas educativos inclusivos. UN وتحلل هذه الدراسة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على الممارسات الجيدة وتناقش التحديات القائمة والاستراتيجيات الموضوعة لإنشاء نظم تعليمية جامعة.
    La Comisión pone de relieve el número de causas relativas a funcionarios con discapacidad y solicita al Secretario General que adopte todas las medidas correctivas necesarias para asegurar que se observen en el lugar de trabajo las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. UN وتلاحظ اللجنة حجم العمل من القضايا المتعلقة بالموظفين ذوي الإعاقة، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات التصحيحية اللازمة لكفالة مراعاة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مكان العمل.
    En él se analizan las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad, se ponen de relieve las buenas prácticas en la promoción de oportunidades de empleo para ellas, y se señalan las principales dificultades que afrontan los Estados partes para velar por que las personas con discapacidad encuentren empleo, lo mantengan y sean ascendidas en igualdad de condiciones con las demás. UN وتحلل الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على الممارسات الجيّدة في تشجيع فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة، وتحدد التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأطراف في ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بإمكانية الحصول على عمل والاحتفاظ به والارتقاء فيه على قدم المساواة مع الآخرين.
    La Comisión Consultiva encomia las medidas adoptadas por el Secretario General para velar por que se observen en el lugar de trabajo las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad, y espera con interés la publicación del boletín del Secretario General. UN 34 - وتثني اللجنة الاستشارية على الخطوات التي اتخذها الأمين العام لكفالة الامتثال للأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مكان العمل، ويتطلع إلى صدور نشرة الأمين العام.
    Por último, deberían añadirse al final del párrafo las palabras " de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño " . UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي تغيير كلمة " للتعجيل " لتصبح " والتعجيل ﺑ " كما ينبغي إضافة العبارة التالية إلى نهاية الفقرة " بما يتلاءم مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل " .
    Los crímenes más odiosos del siglo XX son la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil. Para evitar esas prácticas los Estados deben adoptar todas las medidas que procedan en virtud de los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٤٥ - ووصفت بيع اﻷطفال واستغلالهم ﻷغراض الدعارة وانتاج المواد اﻹباحية بأنه من أبشع جرائم القرن العشرين وقالت إن على الدول أن تتخذ في إطار المواد ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل التدابير المناسبة لمنع تلك الممارسات.
    59. El representante de los Países Bajos propuso que, después de las palabras " el interés superior del niño " se insertaran las palabras " e intensificar la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño " . UN ٩٥ - واقترح ممثل هولندا أن تُدرج، بعد عبارة " مصلحة الطفل الفضلى " ، عبارة " وتعزيز تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل " .
    2. Exige mientras tanto que Israel, la Potencia ocupante, respete las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño y cumpla plenamente las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, a fin de garantizar el bienestar y la protección de los niños palestinos y sus familias; UN " 2 - تطالب، في غضون ذلك، إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، باحترام الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل، وبأن تمتثل امتثالا تاما لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، من أجل كفالة رفاه وحماية الأطفال الفلسطينيين وأسرهم؛
    La Iniciativa promoverá un enfoque basado en los derechos humanos, como parte de los esfuerzos nacionales y mundiales para cumplir los objetivos del desarrollo del Milenio, que se fundamentará en las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos aprobados por los gobiernos. UN 17 - وستعتمد المبادرة نهجاً يستند إلى حقوق الإنسان كجزء من الجهود الوطنية والعالمية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، استناداً إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك التي اعتمدتها الحكومات.
    La Comisión recuerda que, en su resolución 61/106, la Asamblea General pidió al Secretario General que aplicara progresivamente normas y directrices sobre la accesibilidad de las instalaciones y los servicios del sistema de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. UN وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة كانت قد طلبت إلى الأمين العام، في قرارها 61/106، أن يطبق تدريجيا معايير ومبادئ توجيهية تتيح الاستفادة من تسهيلات وخدمات منظومة الأمم المتحدة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    39. No obstante, varios países carecen de un sistema amplio de justicia juvenil o bien tienen un sistema que no se ajusta a las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño o no es eficaz. UN 39- غير أن عدداً من البلدان يفتقر إلى نظام شامل لقضاء الأحداث أو يعتمد نظاماً غير مطابق للأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل أو نظاماً منقوص الفعالية().
    La Comisión Consultiva recuerda que había solicitado al Secretario General que adoptara todas las medidas correctivas necesarias a fin de que se observaran en el lugar de trabajo las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad (véase A/67/547, párr. 59). UN 33 - تشير اللجنة إلى طلبها إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات التصحيحية اللازمة لكفالة الامتثال للأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مكان العمل (انظر A/67/547، الفقرة 59).
    u) Tome nota de las medidas adoptadas para asegurar que se respeten en el lugar de trabajo las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad; UN (ش) الإحاطة علما بالخطوات المتخذة حاليا لكفالة أن تراعى في مكان العمل الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    c) En el párrafo 2 de la parte dispositiva, se agregaron las palabras " el regreso y " después de las palabras " acelerar " , y al final del párrafo se suprimieron las palabras " de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño " ; UN )ج( في الفقرة ٢ من المنطوق، استعيض عن عبارة " بجمع شمل اللاجئيــن القصــر الــذين لا يرافقهم أحد بأسرهم " بعبارة " بعودة اللاجئين القصر الذين لا يرافقهم أحد إلى أسرهم وجمع شملهم بها " ؛ وكذلك حذفت عبارة " وفقا لﻷحكام اﻷخرى ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل " ؛
    2. Exige, entre tanto, que Israel, la Potencia ocupante, respete las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño5 y cumpla plenamente las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, a fin de garantizar el bienestar y la protección de los niños palestinos y sus familias; UN 2 - تطلب، في غضون ذلك، أن تحترم إسرائيل بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل(5) وأن تمتثل بشكل كامل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب، المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949()، من أجل ضمان رفاه وحماية الأطفال الفلسطينيين وأسرهم؛
    2. Exige, entre tanto, que Israel, la Potencia ocupante, respete las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño2 y cumpla plenamente las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, a fin de garantizar el bienestar y la protección de los niños palestinos y sus familias; UN 2 - تطلب، في غضون ذلك، أن تحترم إسرائيل بصفتها الدولة القائمة بالاحتلال، الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل(2) وأن تمتثل بشكل كامل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب، المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949()، من أجل كفالة رفاه وحماية الأطفال الفلسطينيين وأسرهم؛
    2. Exige, entre tanto, que Israel, la Potencia ocupante, respete las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño1 y cumpla plenamente las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, a fin de garantizar el bienestar y la protección de los niños palestinos y sus familias; UN 2 - تطلب، في غضون ذلك، أن تحترم إسرائيل بصفتها الدولة القائمة بالاحتلال، الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل(1) وأن تمتثل بشكل كامل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب، المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949()، من أجل كفالة رفاه وحماية الأطفال الفلسطينيين وأسرهم؛
    2. Exige, entre tanto, que Israel, la Potencia ocupante, respete las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño1 y cumpla plenamente las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, a fin de garantizar el bienestar y la protección de los niños palestinos y sus familias; UN 2 - تطالب، في غضون ذلك، بأن تحترم إسرائيل بصفتها الدولة القائمة بالاحتلال، الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل(1) وأن تمتثل بشكل كامل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب، المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949()، من أجل كفالة رفاه وحماية الأطفال الفلسطينيين وأسرهم؛
    El segundo estudio se centrará en la jurisprudencia del Comité de los Derechos del Niño en relación con la explotación y el abuso sexuales y en su interpretación del artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención desde que comenzó a examinar los informes de los Estados Partes en 1993. UN وثانيتهما ستركﱢز على الاجتهادات القانونية للجنة حقوق الطفل فيما يتعلق باﻹساءة الجنسية لﻷطفال، واستغلالهم، وعلى تفسيرها للمادة ٤٣، والمواد اﻷخرى ذات الصلة من اتفاقية حقوق الطفل منذ أن بدأت اللجنة استعراض تقارير الدول اﻷطراف في عام ٣٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد