| Posteriormente cambió su versión y dijo que sólo viajaba a los Emiratos pero nunca vendía oro a Emirates Gold. | UN | إلا أنه غيَّر روايته لاحقا وقال إنه زارها وحسب لكنه لم يبع الإمارات جولد ذهبا قط. |
| La Comisión invitará a todos los que puedan estar en posesión de información pertinente, a que presenten su versión de los hechos. | UN | وعليها أن تدعو كل من قد تكون بحوزته معلومات ذات صلة إلى أن يقدم روايته لﻷحداث. |
| El Estado Parte opina que el autor probablemente modificó su relato para que fuese más lógico y coherente. | UN | وتعتقد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لجأ على الأرجح إلى تغيير روايته لكي تتسق منطقياً. |
| Tras esposar al Sr. Orange el funcionario policial Finnerty intentó hallar testigos que corroboraran su historia. | UN | وبعد تقييد السيد أورانج باﻷصفاد حاول الشرطي فينيرتي أن يعثر على شهود يؤيدون روايته. |
| Habría vendido cinco copias de su novela a todos los clientes del bar. | Open Subtitles | لكان سيبيع خمس نسخ من روايته إلى كل زبون في الحانة |
| Además toda nueva versión de los hechos expuesta por el sujeto invalida automáticamente su versión o sus versiones anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رواية جديدة للوقائع يدلي بها الشخص المشتبه فيه تبطل تلقائياً روايته أو رواياته السابقة. |
| El autor respondió a las preguntas formuladas por las autoridades húngaras y les facilitó su versión del trato recibido. | UN | ورد صاحب البلاغ على الأسئلة التي طرحتها السلطات الهنغارية، وقدم لها بياناً عن روايته للمعاملة التي تلقَّاها. |
| Por lo tanto, el Estado Parte opina que la mención de sus supuestas experiencias de tortura no basta para explicar la incoherencia en su versión de los hechos. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن الإشارة إلى تعرضه للتعذيب التي يزعمها لا تكفي لشرح التناقضات التي وردت في روايته للأحداث. |
| Reitera que el informe del psicólogo explica las contradicciones en su versión. | UN | ويؤكد مجدداً أن التناقضات الواردة في روايته يفسرها تقرير |
| Sin embargo, el autor no ha presentado hasta ahora el informe del Partido Democrático Popular (HADEP), que según él, confirma su versión del ataque. | UN | ومع ذلك، فهو لم يقدم حتى الآن تقرير حزب الشعب الديمقراطي الذي يقول إنه يؤكد روايته لكيفية وقوع الهجوم على القرية. |
| El RRT consideró que el segundo autor no era un testigo fiable y que algunos elementos importantes de su relato eran inverosímiles y contradictorios. | UN | فقد اعتبرت المحكمة أن الصاحب الثاني للبلاغ ليس شاهداً موثوقاً به وأن ثمة عناصر مهمة في روايته غير معقولة ومتناقضة. |
| Este hombre pasó por allí y pudo contar su relato y mostrar parte de sus heridas. | UN | وكان هذا الرجل عابر سبيل، وقد تمكن من سرد روايته ومن أن يريني بعض اﻹصابات التي لحقت به. |
| Esa persona se quejó a Amnistía Internacional, que publicó su relato. | UN | فلقد لجأ هذا الشخص إلى منظمة العفو الدولية، ونشر روايته. |
| Observó que el autor había cambiado su historia varias veces y que esa era la primera vez que alegaba haber sido torturado. | UN | ولاحظ أن مقدم البلاغ غيﱠر روايته عدة مرات، وأنه يدعي اﻵن للمرة اﻷولى تعرضه للتعذيب. |
| Dos meses después cambió su historia y alegó que se vio obligado a abandonar Azerbaiyán porque la policía lo buscaba. | UN | وبعد مضي شهرين، غيرَ روايته وادعى أنه اضطر إلى ترك أذربيجان لأن الشرطة كانت تبحث عنه. |
| Aduce además que las pruebas escritas que ha presentado confirman su historia y reitera que, si es devuelto a su país, será detenido por sus convicciones políticas y torturado. | UN | وحاجج كذلك بأن روايته تثبتها الأدلة الخطية التي أدلى بها. وكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان. |
| Al igual que en la vida real, Cervantes incluyó el éxito de su novela en el mundo de sus personajes. | TED | وكما في الحياة الواقعية، ضم سيرفانتس نجاح روايته إلى عالم شخصياته الخيالية. |
| Leí su novela estaba de vacaciones, fue... fue mi entretenida. | Open Subtitles | قرأت روايته عن الموساد كنت في أجازة كانت رواية ممتعة |
| Señala, por ejemplo, que su exposición relativa al pedido de zapatos de montaña para los soldados del PKK está plagada de contradicciones e incoherencias. | UN | وأشارت، على سبيل المثال، إلى أن روايته فيما يتعلق بالطلب على أحذية الجبل من أجل جنود حزب العمال الكردستاني حافلة بالتناقضات والمعلومات المتضاربة. |
| Mohammed Omer ha publicado su propia versión de los hechos, de la que se toma el siguiente pasaje: | UN | ونشر محمد عمر روايته للأحداث، وفي ما يلي مقتطفات منها: |
| Según él, un oftalmólogo y un facultativo diplomado de la clínica podrían corroborar sus afirmaciones. | UN | وطبقا لشهادته فإن طبيب العيون أو الممارس المسجل بالعيادة يمكن أن يؤيد روايته. |
| La Junta basó su decisión en la versión oficial de lo acontecido en Sri Lanka y, por lo tanto, dictaminó que la versión del autor carecía de verosimilitud. | UN | واستند المجلس في قراره إلى الرواية الرسمية للأحداث في سري لانكا ولذلك رفض روايته باعتبارها تفتقر إلى المصداقية. |
| 3.5 El autor considera que debería haber sido objeto del procedimiento prolongado de asilo, ya que su solicitud de asilo fue considerada plausible por las autoridades. | UN | 3-5 ويرى صاحب البلاغ أنه كان ينبغي إحالته إلى إجراءات لجوء أطول أجلاً، بما أن السلطات اعتبرت روايته المتعلقة باللجوء صادقة. |
| Esta descripción coincide con su propia relación de los hechos descritos en las muchas cartas que dirigió a las autoridades y con las numerosas referencias hechas por las autoridades del Estado parte en sus decisiones al " asesinato " , " muerte violenta " , etc. de la Sra. Amirova. | UN | ويتمشى هذا الوصف مع روايته للوقائع كما شُرحت في الرسائـل العديـدة التي وجهها للسلطات ومع ما أوردته سلطات الدولة الطرف من إشارات متعددة في قراراتها إلى " مقتل " السيدة أميروفا، و " وفاتها نتيجة لاستخدام العنف " ، وما إلى ذلك. |
| Recuerda también su jurisprudencia de que incumbe al autor de una quejar reunir y presentar pruebas que corroboren su relación de los hechos. | UN | وتذكّر بقراراتها السابقة ومفادها أنه يتعين على صاحب الشكوى جمع وتقديم أدلة تدعم روايته للأحداث(ﮪ). |