| Sin embargo, esa reconexión exigiría un aumento general de la generación de energía en las gobernaciones del centro y el sur del Iraq. | UN | غير أن إعادة الربط هذه تتطلب زيادة إجمالية في الطاقة المولّدة في المحافظات العراقية الوسطى والجنوبية. |
| La nueva escala representa un aumento general del 2,98%. | UN | ويمثل الجدول الجديد زيادة إجمالية نسبتها 2.98 في المائة. |
| Si bien los fondos asignados a las distintas instituciones penales varían, se ha registrado un aumento general de los recursos de entre el 150% y el 300% tras la enmienda del Código Penal. | UN | وأردف قائلا إن هناك تباينا في المخصصات المالية المرصودة لمختلف المؤسسات العقابية، غير أنه حصلت زيادة إجمالية تتراوح بين 150 و 300 في المائة عقب تعديل القانون الجنائي. |
| De 2004 a 2005 se registró un aumento total del 66% de los costos de los programas recuperados. | UN | وطرأت زيادة إجمالية بنسبة 66 في المائة في تكاليف البرامج المستردة بين عامي 2004 و2005. |
| Dado el número reducido de funcionarios en Oslo, el ajuste no representaría un aumento global importante de los costos. | UN | ونظرا لقلة عدد الموظفين المعنيين، فإن التسوية قد لا تمثل زيادة إجمالية كبيرة في النفقات. |
| El resultado del plan fue que se logró una tasa media de crecimiento anual del producto bruto del 5,5%, lo que supone un aumento anual del producto nacional real por habitante del 2% o, en otras palabras, un incremento general del 13,8%. | UN | ونتيجة لتلك الخطة تحقق متوسط نمو سنوي في الناتج الإجمالي يقدر بنحو 5.5 في المائة وهو ما يعني زيادة معدل الناتج المحلي الحقيقي للفرد بنسبة 2 في المائة سنوياً، أو زيادة إجمالية قدرها 13.8 في المائة. |
| Por consiguiente, entre 2006 y 2007, habría un aumento general del presupuesto de 5,6 millones de dólares. | UN | فهناك إذن زيادة إجمالية في الميزانية بمبلغ 5.6 ملايين من الدولارات بين عامي 2006 و2007. |
| Los correspondientes ajustes en el componente de policía dieron lugar a un aumento general de casi 200 agentes. | UN | وأدت التعديلات المقابلة في عنصر الشرطة إلى زيادة إجمالية بلغت تقريباً 200 ضابط. |
| En los últimos tres bienios se ha registrado un aumento general de la financiación de los fondos fiduciarios dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد سُجلت زيادة إجمالية في تمويل الصناديق الاستئمانية ضمن منظومة الأمم المتحدة خلال فترات السنتين الثلاث المنصرمة. |
| Esto ha dado lugar a un aumento general del volumen de trabajo de su personal. | UN | وأدى ذلك إلى حدوث زيادة إجمالية في عبء عمل موظفيه. |
| En los últimos tres bienios se ha registrado un aumento general de la financiación de los fondos fiduciarios dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد سُجلت زيادة إجمالية في تمويل الصناديق الاستئمانية ضمن منظومة الأمم المتحدة خلال فترات السنتين الثلاث المنصرمة. |
| Esta estimación refleja un aumento general de 45.808.800 dólares, es decir, el 24,9%, con respecto a los gastos previstos para el período en curso. | UN | ويعكس هذا التقدير زيادة إجمالية بقيمة 800 808 45 دولار، أو بنسبة 24.9 في المائة مقارنة بالنفقات المتوقعة للفترة الحالية. |
| Observó un aumento general de las necesidades humanitarias debido a los desplazamientos adicionales causados por el conflicto, particularmente en Darfur, y una escasez importante de financiación para las operaciones humanitarias. | UN | ولاحظت زيادة إجمالية في الاحتياجات الإنسانية بسبب ازدياد حالات التشريد الناجم عن النزاع، ولا سيما في دارفور، ووجود أوجه قصور كبيرة في تمويل العمليات الإنسانية. |
| A causa de los cambios introducidos en las asignaciones en este sector de consignaciones, se registra un aumento total del 2%. | UN | ونظرا للتغيرات في التوزيع، سجلت زيادة إجمالية في بند الاعتماد هذا بمعدل 2.0 في المائة. |
| Debido al prorrateo, se ha registrado un aumento total del 8,4% en gestión de la administración. | UN | وفي ضوء التوزيع، أدرجت زيادة إجمالية بنسبة 8.4 في المائة في مجال التنظيم والإدارة. |
| Un aumento adicional del 30% representa el aumento nominal debido a la devaluación del dólar con respecto al euro, lo que da un aumento total del 63,4% tanto para la secretaría como para el Mecanismo Mundial (MM). | UN | وهناك زيادة إضافية نسبتها 30 في المائة، أي الزيادة الاسمية نتيجة لانخفاض قيمة الدولار مقابل اليورو، مما أسفر عن زيادة إجمالية نسبتها 63.4 في المائة بالنسبة إلى الأمانة والآلية العالمية على السواء. |
| En consecuencia, los cargos mensuales de alquiler fueron ligeramente superiores o ligeramente inferiores a los presupuestados inicialmente y en suma se produjo un aumento global de 28.800 dólares. | UN | ونتيجة لذلك، تم تكبد أعباء إيجار شهرية تزيد أو تقل قليلا عما أدرج في الميزانية أصلا، مما نتج عنه زيادة إجمالية قدرها ٨٠٠ ٢٨ دولار. |
| Preveía que el marco de financiación multianual daría lugar a un aumento global de los recursos del FNUAP, lo cual produciría a su vez efectos positivos sobre los países que abarcaba el Programa. | UN | وهو يتوقع أن يؤدي الإطار التمويلي المتعدد السنوات إلى زيادة إجمالية في موارد الصندوق، مما سيكون له بدوره أثر إيجابي على بلدان البرنامج. |
| Estos datos se traducen en un incremento general de la desigualdad de género del 0,288 en 2008 al 0,32 en 2011. | UN | وتُترجَم هذه البيانات في شكل زيادة إجمالية في هوة عدم المساواة بين الجنسين من 0.288 في عام 2008 إلى 0.32 في عام 2011. |
| Las propuestas que se formulan a continuación implican un aumento bruto de 6.960.200 dólares en los fondos de las Naciones Unidas, que quedaría contrarrestado por un aumento de los ingresos procedentes de la ONUDI estimado en 7.213.400 dólares. | UN | وتنطوي الاقتراحات التالية على زيادة إجمالية بمبلغ ٢٠٠ ٩٦٠ ٦ دولار بالنسبة لﻷمم المتحدة، ستقابله زيادة في اﻹيرادات من اليونيدو بمبلغ يقدر ﺑ ٤٠٠ ٢١٣ ٧ دولار. |
| Según un estudio de la OMS, desde 2008 se ha registrado un incremento global del 2,3% del empleo en los servicios de salud. | UN | ومنذ عام 2008، سجلت العمالة في مجال الخدمات الصحية زيادة إجمالية قدرها 23 في المائة وفقا لمسح قامت به منظمة الصحة العالمية. |
| Esto significa, en cifras netas, un incremento total de 2,3 millones, es decir, el 0,4%. | UN | وهذا يمثل، في نهاية المطاف، زيادة إجمالية مقدارها ٢,٣ مليون دولار أو ٠,٤ في المائة. |