ويكيبيديا

    "سالف الذكر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mencionada
        
    • mencionado
        
    • citada
        
    • citado
        
    • antedicha
        
    • figura supra
        
    • legal referida
        
    Por consiguiente, es difícil entender la decisión mencionada de la administración de las Naciones Unidas. UN لذلك، يستعصي علينا استيعاب مغزى القرار سالف الذكر الذي اتخذته إدارة اﻷمم المتحدة.
    Suiza, por lo tanto, deberá mantener, al menos provisoriamente, la reserva mencionada. UN وعلى سويسرا، بصورة مؤقتة على الأقل، الاحتفاظ بالتحفظ سالف الذكر.
    El presente documento ha sido preparado en cumplimiento de la decisión mencionada de la Comisión Preparatoria. UN وقد أعدت هذه الورقة عملا بقرار اللجنة التحضيرية سالف الذكر.
    Como se indica en el párrafo 23 del informe mencionado: UN وكما يعبر عنه التقرير سالف الذكر في الفقرة ٢٣:
    El informe mencionado supra fue presentado por el Oficial Encargado de la División de Ciencia y Tecnología de la UNCTAD. UN عرض الموظف المسؤول عن شعبة العلم والتكنولوجيا التابعة لﻷونكتاد التقرير سالف الذكر.
    Italia está decidida a cumplir sus compromisos, garantizando su plena colaboración con la comunidad internacional y vigilando estrechamente que se respete la letra de la resolución citada, así como sus disposiciones incorporadas a los acuerdos multinacionales pertinentes. UN وتصمم إيطاليا على القيام بالتزاماتها وضمان التعاون الكامل مع المجتمع الدولي والرصد الدقيق للنقل التام لنص القرار سالف الذكر وأحكامه إلى الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    39. Fuerzas Armadas: Su Jefe es el Presidente de la República, quien dispone de ellas, según los artículos V y VIII del Decreto-ley citado. UN ٩٣- قائد القوات المسلحة هو رئيس الجمهورية الذي يملك السلطة عليها وفقاً للمادتين ٥ و٨ من المرسوم بقانون سالف الذكر.
    Se ha creado un grupo consultivo interministerial para prestar ayuda en el desempeño de estas tareas, presidido por la oficina antes mencionada. UN وجرى، أيضا، إنشاء فريق استشاري مشترك بين اﻹدارات للمساعدة على تأدية هذه المسؤوليات تحت إشراف المكتب سالف الذكر.
    Esta política se ha aplicado desde que entró en vigor la resolución anteriormente mencionada. UN وهذه السياسة مطبقة منذ دخول القرار سالف الذكر حيز النفاذ.
    No obstante, el Gobierno del Iraq no ha recibido información alguna acerca de esta reclamación, salvo de la orden de procedimiento mencionada. UN ولم يتم تزويد حكومة جمهورية العراق بأي معلومات تخص المطالبة سوى اﻷمر اﻹجرائي سالف الذكر.
    Ahora bien, los representantes de Libia negaron haber recibido la mencionada comunicación. UN ولكن نفى موظفو القنصلية الليبية استلامهم للبلاغ سالف الذكر.
    La conducta discriminatoria de Armenia hacia los azerbaiyanos, en particular la declaración mencionada del Presidente Kocharian, ha causado indignación en la comunidad internacional. UN ولقد أثار السلوك التمييزي من جانب أرمينيا تجاه الأذربيجانيين، ولا سيما البيان سالف الذكر للرئيس كوتشاريان، السخط داخل المجتمع الدولي.
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3466ª sesión, celebrada el 26 de noviembre de 1994, en respuesta a la mencionada solicitud. UN واستأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٤٦٦، المعقودة في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، استجابة للطلب سالف الذكر.
    Sobre la base de los hechos, lamento informarle de que no se ha respetado la resolución antes mencionada, mientras la comunidad internacional sigue demostrando una pasividad total en la aplicación de sus propias resoluciones. UN واستنادا إلى الحقائق، يؤسفني إبلاغكم بأن القرار سالف الذكر لم يحترم في الوقت الذي يواصل المجتمع الدولي فيه إظهار نقص تام في استعداده لتنفيذ قرارته.
    Tengo además el honor de solicitar que la presente carta sea distribuida como adición al informe mencionado antes. UN ويشرفني كذلك أن ألتمس تعميم هذه الرسالة كإضافة إلى التقرير سالف الذكر.
    Algunos aspectos de este programa se desarrollan sobre el terreno de conformidad con el párrafo 14 del informe del Secretario General arriba mencionado. UN وتنفذ بعض عناصر هذا البرنامج في الميدان وفقا للفقرة ١٤ من تقرير اﻷمين العام سالف الذكر.
    En el mencionado informe se aprecian los esfuerzos constantes que realiza el Estado Parte para cumplir sus obligaciones internacionales relacionadas con los derechos humanos. UN ويعكس التقرير سالف الذكر بوضوح الجهود المستمرة للدولة الطرف للتقيد بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    :: las condiciones de la directriz citada no se cumplieron íntegramente en 44 casos, en 36 ocasiones debido a deficiencias administrativas; UN :: لم يتم استيفاء الشروط الواردة في المبدأ التوجيهي سالف الذكر بشكل تام في 44 حالة، و في 36 من هذه الحالات كانت بسبب أوجه قصور إدارية؛
    Los comités encargados de garantizar la igualdad de oportunidades asumirán las funciones que por la citada ley y el convenio colectivo se habían conferido a los Comités de Igualdad de Oportunidades y los Comités mixtos sobre el fenómeno del acoso moral. UN وستضطلع لجان ضمان تكافؤ الفرص بالمهام التي كانت تنسب بالقانون سالف الذكر والمساومة الجماعية إلى لجان تكافؤ الفرص واللجان المشتركة المعنية بظاهرة المضايقات.
    290. La ley citada concibe al niño como un sujeto único, con una historia y una particular situación personal y familiar. UN 290- ويصور القانون سالف الذكر الطفل بأنه شخص فريد له تاريخه الخاص، وله وضع شخصي وعائلي فريد.
    a) Por lo que se refiere a la situación sobre el terreno, en el citado informe se da una imagen dispar de la realidad. UN )أ( فيما يتعلق بالحالة على أرض الواقع، يقدم التقرير سالف الذكر صورة غير متوازنة للواقع السائد.
    Con efecto al 30 de noviembre de 2002, en virtud de la Ley de ciudadanía y nacionalidad irlandesas de 2001 se ha derogado la disposición que figura supra. UN 9-3 وقد أبطل قانون الجنسيـــة والمواطنــــة الآيرلنديــــة الحكم سالف الذكر ابتداء من 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Con el fin de prevenir dichos abusos, el Subcomité recomienda al Estado parte que garantice la aplicación del artículo 90 del Código Procesal Penal en la práctica, de forma que las declaraciones indagatorias tomadas por la policía -- en violación de la disposición legal referida -- durante la detención, no sean tenidas en cuenta por los jueces a efectos de resolver sobre las medidas cautelares, o inclusive incriminar o condenar al imputado. UN وللحماية من هذه الانتهاكات، توصي اللجنة الفرعية بأن تضمن الدولة الطرف التطبيق العملي للمادة 90 من قانون الإجراءات الجنائية، لكي لا يضع القضاة الأقوال التي تأخذها الشرطة أثناء الاحتجاز - بطريقة تشكل انتهاكاً للحكم سالف الذكر - في الاعتبار عند البت في التدابير المؤقتة ولكي لا تستخدم هذه الأقوال لتجريم أو إدانة شخص مشتبه فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد