ويكيبيديا

    "ستأخذ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tendrá en
        
    • tendrán en
        
    • tomará en
        
    • tendría en
        
    • se tendrían en
        
    • será tenida en
        
    Destacando también que al adoptar futuras decisiones en relación con Angola tendrá en cuenta la medida en que las partes hayan demostrado su voluntad política de lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أيضا أن قراراته المقبلة بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار مدى ما تبديه اﻷطراف من إرادة سياسية لتحقيق سلم دائم،
    Cuando se revisen los planes de estudios sin duda se tendrá en cuenta la Convención, que será también objeto de estudio en las facultades de derecho y de medicina. UN ومن المؤكد أن مراجعة المناهج ستأخذ في الاعتبار الاتفاقية التي ستدرس أيضاً في كليات الحقوق والطب.
    Está convencido de que esta última tendrá en cuenta las enmiendas propuestas para llegar pronto a un acuerdo. UN وهو مقتنع بأن اﻷمم المتحدة ستأخذ في الاعتبار ما اقترحه المغرب من تعديلات بغرض تيسير التوصل بسرعة إلى اتفاق.
    Todos esperamos ansiosos sus propuestas que, espero, tendrán en cuenta las prioridades duraderas del desarme. Permítame asegurarle que puede contar con mi plena cooperación. UN وإننا نتطلع جميعاً الى مقترحاته التي أتوقع أنها ستأخذ في الاعتبار أولويات نزع السلاح الدائمة وإنني ﻷؤكد له انني سأتعاون معه تماماً.
    En 2009 será reemplazado por un nuevo Plan de Acción que con seguridad tomará en cuenta las recomendaciones del Comité. UN وفي عام 2009 ستحل محل هذه الخطة خطة عمل جديدة من المؤكد أنها ستأخذ في الحسبان توصيات اللجنة.
    Creía que la India, a la luz de sus circunstancias nacionales, tendría en consideración de manera franca y constructiva las recomendaciones formuladas y les daría seguimiento. UN وهي تعتقد بأن الهند ستأخذ في الاعتبار بصورة منفتحة وبناءة، في ضوء ظروفها الوطنية، التوصيات المقدمة ومتابعة هذه التوصيات.
    Informó al Comité que en la elaboración de los informes subsiguientes se tendrían en cuenta las directrices. UN وأبلغت اللجنة أن التقارير اللاحقة ستأخذ في الحسبان المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير.
    En todo caso, tendrá en cuenta las observaciones que formule la Quinta Comisión sobre estos informes. UN غير أنها ستأخذ في الحسبان ما تبديه اللجنة الخامسة من تعليقات على هذين التقريرين.
    Probablemente tendrá en cuenta los principios del artículo 11 del Pacto. UN والأرجح أنها ستأخذ في حسبانها المبادئ المنصوص عليها في المادة 11 من العهد.
    Probablemente tendrá en cuenta los principios del artículo 11 del Pacto. UN والأرجح أنها ستأخذ في حسبانها المبادئ المنصوص عليها في المادة 11 من العهد.
    Destacando también que en sus posteriores decisiones sobre el papel futuro de las Naciones Unidas en Angola tendrá en cuenta la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أيضا أن القرارات التي سيتخذها في المستقبل بشأن دور اﻷمم المتحدة المقبل في أنغولا ستأخذ في الاعتبار مدى إظهار اﻷطراف تحليهم باﻹرادة السياسية لتحقيق سلم دائم،
    Subrayando que en sus futuras decisiones relativas a Angola se tendrá en cuenta la medida en que las partes hayan demostrado de forma constante su voluntad política de lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن المقررات التي يتخذها في المستقبل بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار استمرار اثبات الطرفين انعقاد إرادتهما السياسية على تحقيق سلم دائم،
    Subrayando que en sus futuras decisiones relativas a Angola se tendrá en cuenta la medida en que las partes hayan demostrado de forma constante su voluntad política de lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن المقررات التي يتخذها في المستقبل بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار استمرار اثبات الطرفين انعقاد إرادتهما السياسية على تحقيق سلم دائم،
    Por lo que respecta al futuro de Macao, el Sr. Ando se pregunta si las autoridades de la República Popular de China tendrán en cuenta los numerosos cambios que se han producido en el territorio desde 1987. UN وفيما يتعلق بمستقبل ماكاو، تساءل السيد أندو عما إذا كانت سلطات جمهورية الصين الشعبية ستأخذ في الاعتبار التغييرات الكثيرة التي طرأت في الإقليم منذ عام 1987.
    Pero, sobre todo, cabe esperar que todos los protagonistas tendrán en cuenta la nueva situación que existe en virtud del compromiso del Presidente electo, a fin de salvar lo esencial. UN ولكن لا بد، في المقام الأول، ضمان أن جميع الأطراف ذات الشأن ستأخذ في الحسبان المعادلة الجديدة الناجمة عن التزام الرئيس المنتخب من أجل إنقاذ ما هو جدير بالانقاذ.
    Las normas federales serán una medida provisional, pero tendrán en cuenta la realidad de que algunas Primeras Naciones pueden no llegar a elaborar sus propias leyes para ocuparse de los intereses o los derechos del hogar familiar u otros intereses o derechos conyugales. UN ستكون القواعد الفيدرالية إجراءاً مؤقتاًّ، لكنها ستأخذ في الحسبان حقيقة أنه لا يجوز لبعض الأمم الأخرى أن تضع قوانين خاصة بها لمعالجة مصالح أو حقوق في بيت الأسرة أو مصالح أو حقوق زوجية أخرى.
    Mi delegación cree firmemente que, al igual que la Sexta Comisión, la Asamblea General tomará en cuenta nuestras observaciones y hechos relacionados con este caso y rechazará la moción para la división con respecto al proyecto de resolución II. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا قويا أن الجمعية العامة، علــى غــرار اللجنة السادسة، ستأخذ في الحسبــان النقــاط والحقائــق المتعلقة بهذه الحالة، وسترفــض اقتراح التجزئة بالنسبة لمشروع القرار الثاني.
    Lamentablemente, la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, no ha podido incluir la consulta en su programa anual de actividades, pero tomará en consideración la recomendación en sus actividades futuras. UN ولم تتمكن المقررة الخاصة المعنية بالاتجار، مع الأسف، من إدراج المشاورة في برنامج أنشطتها ولكن الأنشطة ستأخذ في اعتبارها في المستقبل تلك التوصية.
    En ese contexto, tendría en cuenta el primer informe sobre la ejecución del presupuesto del bienio que presentará la Secretaría durante la última parte del período de sesiones y también tendría en cuenta todas las consecuencias para el presupuesto por programas de las diversas Comisiones Principales y todos los cálculos presupuestarios revisados pertinentes. UN وفي ذلك السياق، ستأخذ في الحسبان التقرير الأول عن أداء الميزانية في فترة السنتين الذي ستقدمه الأمانة العامة في الجزء الأخير من الدورة، كما أنها ستأخذ في الحسبان جميع الآثار المترتبة في الميزانية على مشاريع مختلف اللجان الرئيسية وجميع التقديرات المنقحة ذات الصلة.
    353. En sus observaciones finales, el Representante Permanente expresó su agradecimiento a todos los oradores e indicó que Luxemburgo valoraba en gran medida las actividades de las diferentes comisiones y organizaciones y tendría en cuenta las observaciones formuladas. UN 353- أعرب الممثل الدائم، في ملاحظاته الختامية، عن شكره لجميع المتحدثين وأوضح أن لكسمبرغ تولي أهمية كبيرة للأنشطة التي تضطلع بها مختلف اللجان والمنظمات وأنها ستأخذ في الحسبان مختلف التعليقات المقدمة.
    Informó al Comité que en la elaboración de los informes subsiguientes se tendrían en cuenta las directrices. UN وأبلغت اللجنة أن التقارير اللاحقة ستأخذ في الحسبان المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير.
    Queda entendido que cualquier modificación posterior de la descripción de los programas será tenida en cuenta por la Asamblea General en su sexagésimo segundo periodo de sesiones, cuando examine el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. UN 3 - ومن المفهوم أن الجمعية العامة ستأخذ في اعتبارها عندما تستعرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 في دورتها الثانية والستين أي تعديلات لاحقة يتم إدخالها على السرود البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد