En nuestro caso es la excarcelación de los prisioneros de guerra y presos políticos puertorriqueños y la independencia de Puerto Rico. | UN | وبالنسبة لنا، يتمثل هذا الهدف في إطلاق سراح سجناء الحرب والسجناء السياسيين البورتوريكيين، وفي استقلال بورتوريكو. |
El trato que reciben los prisioneros de guerra civiles y no civiles es motivo de grave preocupación. | UN | وقد أدت معاملة سجناء الحرب المدنيين وغير المدنيين على السواء إلى قلق شديد. |
Pero al mismo tiempo, la autoridad iraquí debe dar cuenta de los prisioneros de guerra y de las personas desaparecidas. | UN | ولكن، ينبغي، في الوقت نفسه، مساءلة القيادة العراقية عن سجناء الحرب والمفقودين من الكويتيين. |
Los familiares de los prisioneros de guerra y de las personas desaparecidas llevan también demasiado tiempo sufriendo. | UN | فأُسر سجناء الحرب والأشخاص المفقودين تعاني، هي الأخرى، منذ وقت طويل جدا. |
Los últimos presos de guerra marroquíes que quedaban fueron puestos en libertad en 2005, pero se desconoce el paradero de muchos y otros han sido muertos en los campamentos de Tindouf. | UN | وأضافت أنه تم إطلاق سراح آخر سجناء الحرب المغاربة في سنة 2005 ولكن مازال هناك عددا كبيرا مصيره غير معروف أو تم قتله في مخيمات تندوف. |
Los otros dos grupos estaban encargados de las cuestiones humanitarias y los prisioneros de guerra, y de los bienes kuwaitíes, respectivamente. | UN | أنيطت بالفريقين الآخرين مهمة معالجة المسائل الإنسانية، ومسألتي سجناء الحرب والممتلكات الكويتية على التوالي. |
En especial, cabe recordar el artículo 84 del Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra: | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى المادة 84 من اتفاقية جنيف الخاصة بمعاملة سجناء الحرب: |
Las armas pequeñas se utilizan para violar los derechos de los presos, incluidos los prisioneros de guerra. | UN | وتُستعمل هذه الأسلحة لانتهاك حقوق السجناء، بمن فيهم سجناء الحرب. |
Establece una protección para los prisioneros de guerra y para los civiles. | UN | ويضع قواعد لحماية سجناء الحرب والمدنيين. |
Esta norma está respaldada por las obligaciones con respecto a los prisioneros de guerra y las personas civiles previstas en el derecho humanitario. | UN | وهذه القاعدة تؤيدها كذلك الالتزامات المتعلقة بكل من سجناء الحرب والمحتجزين المدنيين في القانون الإنساني. |
El internamiento de los prisioneros de guerra y de los civiles en los conflictos armados internacionales se regía por el Tercer y el Cuarto Convenios de Ginebra. | UN | وتنظم مسألة اعتقال سجناء الحرب والمدنيين في النزاعات المسلحة الدولية اتفاقيتا جنيف الثالثة والرابعة. |
Recientemente, el Gobierno anunció nuevas iniciativas encaminadas a agilizar el proceso, todas ellas muy positivas, a saber, la liberación unilateral de todos los prisioneros de guerra que aún tiene en su poder la UNITA y el regreso de las fuerzas armadas nacionales a sus cuarteles. | UN | وقد أعلنت الحكومة مؤخرا عن مبادرات إيجابية جديدة لﻹسراع بالعملية، هي اﻹفراج من طرف واحد عن جميع ما تبقى من سجناء الحرب التابعين ليونيتا وإعادة القوات المسلحة الوطنية الى ثكناتها. |
Con un espíritu de solidaridad y respeto por los valores humanos, pedimos a los dirigentes de la UNITA que liberen a todos los prisioneros de guerra que todavía tengan bajo su custodia, habida cuenta de que el Gobierno ya ha hecho lo propio. | UN | وبروح من التضامن والاحترام للقيم اﻹنسانية، نحن نطلب من قيادة اليونيتا أن تطلق سراح جميع سجناء الحرب الذين لا يزالون محتجزين لديها، نظرا ﻷن الحكومة قامت بالفعل باﻹجراء نفسه. |
No se ha logrado absolutamente ningún adelanto en las tres peticiones presentadas al Iraq sobre la devolución de los prisioneros de guerra que estuvieran con vida y de los restos de los que hubieran fallecido. | UN | ولم يحرز أي تقدم على اﻹطلاق بشأن الطلبات الثلاثة الموجهة إلى العراق ليعيد سجناء الحرب الذين هم على قيد الحياة ورفات الذين ماتوا. |
Armenia insta a Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán a que respondan a la iniciativa de los Copresidentes del Grupo de Minsk y pongan en libertad a todos los prisioneros de guerra que se encuentren en su poder. | UN | وتدعو أرمينيا ناغورنو كاراباخ وأذربيجان الى الاستجابة الى مبادرة الرئيسيين المشاركين لفريق مينسك وإطلاق سراح جميع سجناء الحرب الذين يحتجزانهم. |
La subcomisión de asuntos políticos está encargada de velar por la liberación de los prisioneros de guerra con arreglo a la Ley de Perdón Mutuo. | UN | ٨ - وقد أسند إلى اللجنة السياسية كفالة إطلاق سجناء الحرب وفقا لقانون الصفح المتبادل. |
El equipo del CICR, que incluía a un delegado de salud, anotó los nombres de los prisioneros de guerra y los entrevistó en privado, de conformidad con el Tercer Convenio de Ginebra. | UN | وقد قام الفريق التابع للجنة، والذي يضم مندوبا صحيا، بتسجيل سجناء الحرب واستجوابهم على انفراد، وفقا لاتفاقية جنيف الثالثة. |
En Eritrea, mientras tanto, el CICR sigue realizando esfuerzos para lograr acceso, como lo establece el Tercer Convenio de Ginebra, a los prisioneros de guerra etíopes que han sido capturados desde el estallido del conflicto, el año pasado. | UN | وفي ذات الوقت تواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية جهودها في إريتريا لزيارة سجناء الحرب اﻹثيوبيين الذين اعتقلوا منذ اندلاع النزاع في السنة الماضية، وذلك وفقا لما تقتضيه اتفاقية جنيف الثالثة. |
Freedom for All respalda las reclamaciones de los ex presos de guerra marroquíes de indemnización del Estado argelino por las violaciones de sus derechos humanos perpetradas en territorio argelino y pide información detallada acerca de los presos cuyo paradero todavía se ignora. | UN | وأكدت أن حركة الحرية للجميع تؤيد مطالبة سجناء الحرب المغاربة السابقين بتعويضات من دولة الجزائر عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الأراضي الجزائرية وتطالب بمعلومات تفصيلية عن السجناء غير المعروفة أماكنهم حتى الآن. |
Sirva todo esto de preámbulo para dar credibilidad a nuestra preocupación por la veintena de prisioneros de guerra encarcelados en draconianas penitenciarías del territorio norteamericano. | UN | وكل ما سبق يمكن أن يكون تمهيدا ﻹعطاء مصداقية لانشغالنا بشأن ما يزيد على ٢٠ من سجناء الحرب المعتقلين تحت ظروف في منتهى القسوة في أراضي الولايات المتحدة. |
El CICR está efectuando visitas periódicas, no sólo a los nuevos prisioneros, sino a prisioneros de guerra y civiles eritreos internados en el campamento de Bilate para verificar si sus condiciones de vida se ajustan a las normas del derecho humanitario internacional. | UN | وإضافة إلى زيارة السجناء الجدد، تواصل اللجنة بانتظام زيارة سجناء الحرب والمدنيين اﻹريتريين المحتجزين في مخيم بيلات للتأكد مما إذا كانت أحوالهم المعيشية تتوافق مع قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |