ويكيبيديا

    "سنّ قانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la promulgación de la Ley
        
    • promulgar una ley
        
    • la promulgación de una ley
        
    • se promulgó la Ley
        
    • La aprobación de la Ley
        
    • promulgación de la Ley de
        
    • la promulgación del Código
        
    • Código Laboral
        
    :: la promulgación de la Ley de amnistía, que ofreció una vía de escape para los presuntos traidores. UN :: سنّ قانون العفو، الذي وفَّر مهربا يلجأ إليه المتهمون بالخيانة.
    Sírvase suministrar un informe sobre la marcha de la promulgación de la Ley de extradición. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي عن سنّ قانون تسليم المجرمين
    Se trata de un organismo autónomo que se creó en el año 2004, tras la promulgación de la Ley sobre la igualdad de hombres y mujeres. UN إنها هيئة مستقلة وقد أُنشئت في 2004 عقب سنّ قانون المساواة بين الرجل والمرأة.
    La Comisión de Reforma y Desarrollo de la Legislación ha encargado un estudio que ayude al Gobierno a promulgar una ley que tipifique la tortura como delito, en consonancia con lo dispuesto en la Convención contra la Tortura. UN وأصدرت لجنة إصلاح القانون والتنمية تكليفاً بإجراء دارسة لمساعدة الحكومة على سنّ قانون يجرِّم التعذيب.
    En consecuencia, no todos los países necesitarían o desearían promulgar una ley sobre la colaboración público-privada. UN ونتيجةً لذلك لا تستوي كل الدول في حاجتها إلى سنّ قانون بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو في رغبتها في ذلك.
    Los voluntarios de TEMA han recogido más de 1 millón de firmas, contribuyendo de este modo a la promulgación de una ley sobre la conservación del suelo y la ordenación de las tierras. UN وجمَع متطوعو المؤسسة أكثر من مليون توقيع للمساعدة على سنّ قانون بشأن حفظ التربة وإدارة الأراضي.
    En 2010 se promulgó la Ley de pensiones de discapacidad para apoyar a las personas con grave discapacidad que no pueden proveer a su propio sustento económico. UN سنّ قانون معاشات العجْز عام 2010 لدعم الأشخاص ذوي الإعاقات الحادة العاجزين عن التعويل على أنفسهم مالياً.
    En este sentido, también ha marcado un hito La aprobación de la Ley sobre los derechos de los ciudadanos en materia de procreación y las garantías para su ejercicio. UN وفي هذا الشأن هناك إنجاز آخر، هو سنّ قانون الحقوق الإنجابية للمواطنين وضمانات إعمالها.
    Manifestó que le preocupaba profundamente la promulgación del Código Penal de la Sharia, que preveía la aplicación de la pena capital y castigos corporales para un número considerable de delitos. UN وقالت إن قلقاً شديداً يساورها بشأن سنّ قانون العقوبات المستمد من الشريعة الذي ينص على عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية على عدد كبير من الجرائم.
    Formó parte de la coalición que presionó para la promulgación de la Ley de Protección contra la Violencia Doméstica en 2007. UN وكان الاتحاد ضمن التحالف الذي ضغط من أجل سنّ قانون العنف العائلي في عام 2007.
    Con la promulgación de la Ley de procedimiento administrativo se pretendía garantizar a la gente la máxima seguridad al amparo de la ley cuando se adoptan decisiones de este tipo en sus relaciones con el Estado. UN وكان الهدف الرئيسي من سنّ قانون اﻹجراءات اﻹدارية هو أن يكفل للناس حماية القانون القصوى عندما تتخذ قرارات من هذا النوع في تعاملهم مع الدولة.
    Uno de los principales avances en este campo fue la promulgación de la Ley contra el Hostigamiento Sexual en el Empleo y la Docencia, así como la elaboración de un proyecto de reforma a esta ley que ampliaría su ámbito de aplicación. UN وكان من أهم جوانب التقدم في هذا الميدان سنّ قانون مكافحة التحرش الجنسي في العمل والدراسة، وكذلك وضع مشروع لتعديل هذا القانون لتوسيع نطاق تطبيقه.
    El Comité observa con reconocimiento la promulgación de la Ley relativa a un código ético de los funcionarios públicos, de 2003, que prohíbe el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN 442 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير سنّ قانون أخلاقيات الموظفين العامين لعام 2003، الذي يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    A fines de 2005 se creó la Autoridad Nacional en esta materia, la cual está avanzando en los pasos administrativos destinados a la promulgación de la Ley Especial sobre la misma. UN وفي أواخر عام 2005، أنشأنا سلطة وطنية للتعامل مع هذا الموضوع وهي تحرز تقدما بخصوص وضع التدابير الإدارية بهدف سنّ قانون خاص بهذا الموضوع.
    El Comité observa con reconocimiento la promulgación de la Ley relativa a un código ético de los funcionarios públicos, de 2003, que prohíbe el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN 8 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير سنّ قانون أخلاقيات الموظفين العامين لعام 2003، الذي يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Croacia no prevé promulgar una ley de extradición separada. UN 20 - لا تنوي كرواتيا سنّ قانون مستقل لتسليم المجرمين.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que estudie la posibilidad de promulgar una ley exhaustiva sobre la infancia que incorpore plenamente las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos y establezca claras directrices para su aplicación congruente y directa. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالنظر في سنّ قانون شامل لحقوق الطفل يتضمن أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ويقدم مبادئ توجيهية واضحة لتطبيقها بصورة متسقة ومباشرة.
    B. Indíquese también si el Estado parte tiene previsto promulgar una ley y elaborar una estrategia para luchar contra la trata y la explotación de seres humanos. UN باء - ويرجى أيضاً تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سنّ قانون ووضع استراتيجية للتصدّي للاتجار بالبشر واستغلالهم.
    Se alega que esa parte de la respuesta constituye una violación de las obligaciones del Estado Parte, ya que el contenido de dichas obligaciones consiste en la adopción de una medida específica por el Estado Parte, en concreto la promulgación de una ley sobre desacato al tribunal. UN ويدفع بأن هذا الجزء من الرد يمثل انتهاكاً لالتزاماتها نظراً إلى أن الالتزام المتوخى فيه يتضمن تعهداً محدداً من جانب الدولة الطرف، وهو في هذه الحالة سنّ قانون يتناول انتهاك حرمة المحكمة.
    En 2011 se promulgó la Ley de promoción de actividades de las personas con discapacidad para prestar servicios de asistencia en materia de movilidad. UN سنّ قانون النهوض بأنشطة ذوي الإعاقة عام 2011 لتقديم خدمات المساعدة على التنقل.
    A. Cambios en la legislación penal a partir de La aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres 187 51 UN ألف - التغييرات في التشريع الجنائي منذ سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة 187 60
    35. Si bien el Comité toma nota de la promulgación del Código de Menores (1992) y de la reciente reforma constitucional, sigue preocupado por las disparidades que sigue habiendo entre los principios y disposiciones de la Convención y la legislación nacional. UN ٥٣- في حين أن اللجنة تلاحظ سنّ قانون اﻷطفال )٢٩٩١( والاصلاح الدستوري اﻷخير، فما يزال يساورها القلق إزاء الفوارق التي لا تزال قائمة بين مبادئ وأحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que vele por que, como ha asegurado la delegación de Santa Lucía, entre en vigor para fines de 2006 el Código Laboral, que al parecer comprende disposiciones concretas contra la discriminación y en pro de la igualdad de oportunidades en el lugar de trabajo. UN 180 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل سنّ قانون العمل بحلول نهاية عام 2006، حسب ما أكده الوفد. وينص القانون فيما يبدو على أحكام محددة لمنع التمييز وتوفير تكافؤ الفرص في مكان العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد