ويكيبيديا

    "سياق القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contexto del derecho
        
    • el marco del derecho
        
    • el contexto de la Ley
        
    • el contexto de la legislación
        
    • un contexto de derecho
        
    • el ámbito del derecho
        
    • el contexto del Código
        
    • del contexto del derecho
        
    • el contexto de las normas
        
    Es importante distinguir entre el concepto de legítima defensa en el contexto del derecho penal y en el del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن المهم التفرقة بين مفهوم الدفاع عن النفس في سياق القانون الجنائي ومفهوم الدفاع عن النفس في سياق المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Es necesario seguir explorando la cuestión de las armas pequeñas en el contexto del derecho internacional humanitario. UN وهناك حاجة إلى مواصلة النظر في مسألة الأسلحة الصغيرة في سياق القانون الإنساني الدولي.
    Con anterioridad a Viena este régimen de relevante importancia en el ámbito interno no había sido examinado con mayor profundidad en el contexto del derecho internacional. UN وقبل اتفاقية فيينا، لم يدرس هذا النظام الذي يكتسي أهمية قصوى في المجال الداخلي دراسة معمقة في سياق القانون الدولي.
    Además, los conflictos entre Estados requieren renovados esfuerzos para alcanzar la paz en el marco del derecho internacional y humanitario. UN وبالإضافة إلى ذلك تستدعي الصراعات بين الدول بذل جهود جديدة لتحقيق السلام في سياق القانون الدولي والقانون الإنساني.
    Para Colombia este aspecto no tendría una función práctica si se tiene en cuenta que prima la autonomía de la voluntad de las partes en todo el contexto de la Ley. UN وترى كولومبيا أن هذا الجانب لن تكون له وظيفة عملية إذا وضع في الاعتبار أن حرية الأطراف لها الأسبقية في كل سياق القانون.
    En ese contexto y en el contexto del derecho humanitario internacional, piden al Gobierno de Israel que haga todos los esfuerzos posibles por evitar que haya víctimas civiles. UN وفي هذا السياق، وفي سياق القانون الإنساني الدولي، يهيبون بحكومة إسرائيل أن تبذل أقصى جهودها من أجل تجنب إصابة المدنيين.
    El Acuerdo debe ser considerado un niño en el contexto del derecho internacional, y debemos tener eso presente al evaluarlo. UN ويجب النظر إلى الاتفاق على أنه حديث العهد في سياق القانون الدولي، وعلينا أن نتذكر ذلك دوما عندما نقوم باستعراضه.
    También considero imprescindible señalar que Turquía, como miembro no permanente del Consejo de Seguridad, no necesita la opinión de la administración grecochipriota sobre cómo se deben tratar las cuestiones en el contexto del derecho internacional y del Consejo de Seguridad. UN وأرى من اللازم أيضا الإشارة إلى أن تركيا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن، لا تحتاج إلى نصائح من الإدارة القبرصية اليونانية بشأن كيفية التعامل مع المسائل في سياق القانون الدولي ومجلس الأمن.
    Vista desde esa perspectiva, también puede detectarse en el contexto del derecho internacional del medio ambiente, en relación con la función del mundo en desarrollo. UN ومن هذا المنظور، يمكن تعقّبه أيضا في سياق القانون الدولي للبيئة فيما يتعلق بدور العالم النامي.
    En el contexto del derecho internacional humanitario, se consideró que podía atribuirse responsabilidad a las organizaciones internacionales y a los Estados que aportaban contingentes. UN وفي سياق القانون الإنساني الدولي، اعتُبر أن المسؤولية يمكن أن تُعزى إلى المنظمة الدولية والدولة المساهمة على السواء.
    Además, la mayoría de los derechos humanos no son de carácter absoluto y deben considerarse en el contexto del derecho. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم حقوق الإنسان ليست مطلقة في طبيعتها، ويجب أن ينظر إليها في سياق القانون.
    Además, contienen argumentos jurídicos convincentes en el contexto del derecho internacional, en particular de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وتشمل أيضا حججا قانونية دامغة في سياق القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Albergamos serias dudas sobre la importancia de esa solicitud en el contexto del derecho internacional humanitario. UN وتساورنا شكوك كبيرة حول وجاهة ذلك الطلب في سياق القانون الإنساني الدولي.
    Los acuerdos ambientales multilaterales no son entidades autónomas en la medida en que operan en el contexto del derecho internacional. UN فالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ليست صكوكاً قائمة بذاتها إذ أنها تعمل في سياق القانون الدولي.
    Ello supone respetar la norma, en el contexto del derecho internacional humanitario, de considerar civil a una persona si hay dudas sobre su condición al respecto. UN ويشمل ذلك الالتزامَ بالقاعدة التي مفادها، في سياق القانون الدولي الإنساني، أنه إذا كان هناك
    Iniciación de un debate jurídico sobre el desarme nuclear en el marco del derecho internacional humanitario. UN بدء مناقشة قانونية بشأن نزع السلاح النووي في سياق القانون الدولي الإنساني.
    No obstante, nos parece pertinente citar también una opinión minoritaria particularmente bien expresada, escrita también en el marco del derecho constitucional interno más que en el del derecho internacional: UN بيد أننا نرى أن من الملائم الاستشهاد برأي واضح بشكل خاص أبدته أقلية وورد أيضاً في سياق القانون الدستوري المحلي وليس القانون الدولي:
    A menos que dicha expresión deba interpretarse en un sentido amplio en el contexto de la Ley Modelo, será necesario reemplazarla, habida cuenta del significado técnico que ya ha adquirido. UN وإذا لم يتم تفسير المصطلح بمعناه الواسع في سياق القانون النموذجي، ﻷصبح واجبا استبداله نظرا لما قد اكتسبه بالفعل من معنى تقني.
    El plan de acción de presupuestación teniendo en cuenta las cuestiones de género para 2011 prescribe que el Ministerio de Agricultura de la Federación de Bosnia y Herzegovina realice un análisis de género en el contexto de la Ley de Agricultura y la estrategia de desarrollo a medio plazo y su plan de aplicación. UN وتتطلب خطة عمل الميزنة المراعية للمنظور الجنساني لعام 2011 من وزارة الزراعة باتحاد البوسنة والهرسك إجراء تحليل جنساني في سياق القانون الزراعي والاستراتيجية الإنمائية المتوسطة الأجل وخطة تنفيذها.
    - El derecho en el contexto de la legislación internacional en materia de derechos humanos UN - الحق في سياق القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Se sostuvo además que la expresión “inspección concurrente” o “inspection contradictoire” podría ser más apropiada en un contexto de derecho civil. UN وأشير، اضافة إلى ذلك، إلى أن عبارة " concurrent inspection " أو " inspection contradictoire " قد تكون أكثر ملاءمة في سياق القانون المدني.
    Esta no es una propuesta novedosa para la expulsión, sino la regla que rige la adopción de medidas cautelares en el ámbito del derecho procesal en general. UN وليس هذا باقتراح جديد فيما يتعلق بالطرد، بل هو القاعدة التي تحكم اتخاذ تدابير وقائية في سياق القانون الإجرائي عموماً.
    La Comisión insta a las autoridades de Colombia a resolver esas cuestiones en el contexto del Código Penal y del nuevo Código de Procedimiento Penal que han estado en vigor desde el segundo semestre de 2001. UN وتحث اللجنة، السلطات الكولومبية على معالجة هذه المسائل في سياق القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديد، وما برح كلاهما نافذين منذ النصف الثاني من عام 2001.
    Lo que puede representarse como legal o ilegal, posible o no posible, dentro del contexto del derecho colonial no refleja necesariamente lo que es justo ni mucho menos equitativo. UN وما قد يصور على أنه قانوني أو غير قانوني، ممكن أو غير ممكن، في سياق القانون الاستعماري لا يعبر بالضرورة، عن العدل، ناهيك عن اﻹنصاف.
    En el contexto de las normas internacionales de derechos humanos, esto significa pasar de un compromiso jurídico -- es decir, la aceptación de una obligación internacional de derechos humanos -- a la realización mediante la adopción de las medidas apropiadas y, en última instancia, al disfrute generalizado de los derechos consagrados en las obligaciones conexas. UN وفي سياق القانون الدولي لحقوق الإنسان، يعني ذلك الانتقال من الالتزام القانوني، أي قبول التزام ناشئ عن صك دولي لحقوق الإنسان، إلى الإعمال الفعلي لهذه الحقوق باعتماد التدابير المناسبة، ومن ثم تمتع الجميع بالحقوق المكرسة بموجب الالتزامات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد