¿Qué clase de vida cree usted que mi cliente tendrá, ahora que hizo una carnicera con su cráneo? | Open Subtitles | أين نوع من الحياة تظن بأن موكلي سيحظى بها الآن و الآن قد ذبحت جمجمته؟ |
Una vez que el virus haga fallar la máquina quienquiera que responda el llamado tendrá acceso ilimitado por 24 horas. | Open Subtitles | بعد أن يوقف الفيرس الآلة، مَنْ يُجِب على اتّصالها، سيحظى بصلاحية دخول دون قيْد لمدة 24 ساعة. |
Puedo asegurar al Presidente que en el cumplimiento de sus complejas e importantes obligaciones tendrá el apoyo y la cooperación plena de la delegación de Hungría. | UN | وبوسعي أن أؤكد له بأنه سيحظى بدعم وتعاون وفد هنغاريا الكامل في أداء مهامه الصعبة والمسؤولة. |
Teniendo en cuenta que ninguno de los párrafos de la parte dispositiva del proyecto de resolución tiene otras implicaciones financieras, estoy convencido de que contará con la aprobación unánime de los miembros de la Asamblea General. | UN | وإذ نسلم بأنه ما من فقرة من فقرات المنطوق الواردة في مشروع القرار تنطوي على أي آثار مالية إضافية، فإنني على ثقة أن المشروع سيحظى بالموافقة الاجماعية من أعضاء الجمعية العامة. |
Confío en que en esta oportunidad el proyecto reciba el mismo apoyo que recibió en 1993. | UN | وإنني واثق من أنه سيحظى بنفس التأييد الذي حظي به مشروع قرار العام الماضي. |
Un Consejo más representativo tendría más reconocimiento y aceptación legítima y podría adoptar medidas rápidas y eficaces con la autoridad de su equidad. | UN | إن مجلسا أكثر تمثيلا سيحظى بالاعتراف وبالقبول الشرعي، وسيكون في مقدوره أن يتخذ قرارات سريعة وفعالة سمتها الانصاف. |
Cualquier persona o grupo que se ofrezca como voluntario para su repatriación recibirá asistencia del ACNUR. | UN | ولكن سيحظى أي فرد أو مجموعة أفراد تعرب عن رغبتها في العودة الطوعية الى الوطن بمساعدة المفوضية. |
Hombre: tendrán un panorama increíble. Y entenderán, pienso que de manera más completa, la absoluta totalidad de la destrucción del lugar. | TED | شخص:سيحظى الناس على منظر شامل و رائع و أعتقد بإنهم سيدركون و بشكل واضح الكم الهائل من الدمار الذي لحق بهذا المكان |
Queda por determinar si esta ley tendrá prelación sobre la Ley relativa al estatuto personal de la comunidad chiíta. | UN | ولم يتضح بعد ما إذا كان قانون القضاء على العنف ضد المرأة سيحظى بالأسبقية على قانون الأحوال الشخصية للطائفة الشيعية. |
La consulta con los Estados Miembros sobre el uso de esta tecnología también tendrá la máxima prioridad. | UN | كما سيحظى التشاور مع الدول الأعضاء بشأن استخدام هذه التكنولوجيا بأولوية قصوى. |
El que de vosotros encuentre la ballena blanca, tendrá esta onza de oro española. | Open Subtitles | من يرى منكم ويعثر لي على ذلك الحوت الأبيض، سيحظى بهذه القطعة الذهبية الأسبانية أيها الفتيان |
El primer equipo que regrese con el paquete... tendrá la oportunidad de trabajar para mí. | Open Subtitles | أول فريق سيعود بالرزمة سيحظى بشرف العمل لدى |
ella le dijo al juez: al menos, tendrá dos comidas calientes al día. | Open Subtitles | قالت للقاضي : سيحظى على الأقل بوجبتين دافئتين في اليوم |
Ese corredor se enfrentará a mí y tendrá la oportunidad de ganar $10,000. | Open Subtitles | و هذا السائق سيقابلني و سيحظى بالفرصة ليربح 10000 دولار |
Estamos convencidos de que este proyecto de resolución contará con el respaldo unánime de los Estados Miembros. | UN | ونحن مقتنعون بأن مشروع القرار سيحظى بدعم الدول اﻷعضاء باﻹجماع. |
Confiamos en que, en su momento, el proyecto de resolución que he tenido el honor de presentar contará con el apoyo unánime de la Asamblea General. | UN | وإني لعلى ثقة بأن مشروع القرار الذي تشرفت بعرضه سيحظى بتأييد الجمعية العامة باﻹجماع. |
Mi delegación confía en que reciba el apoyo de todos los miembros de la Primera Comisión y posteriormente el de la Asamblea General. | UN | ووفد بلادي واثق من أنه سيحظى بتأييد سائر أعضاء اللجنة الأولى، والجمعية العامة لاحقا. |
En el comunicado conjunto, ambos Ministros aseguraron que la voz del Ministro Principal sería plenamente respetada y que tendría la oportunidad de contribuir plenamente a las discusiones. | UN | وأكد كلا الوزيرين في البيان الصحفي المشترك أن صوت رئيس الوزراء سيحظى بالاحترام الكامل وأنه ستتاح له الفرصة ليشارك مشاركة تامة في المباحثات. |
Estamos convencidos de que, como en años anteriores, este proyecto de resolución recibirá un amplio apoyo. | UN | ونحن واثقون من أن مشروع القرار هذا سيحظى بتأييد واسع النطاق كما حظيت المشاريع المماثلة له في السنوات السابقة. |
Todos tendrán la oportunidad de hablar y sólo así podremos llegar a una decisión. | Open Subtitles | سيحظى كلٌ بفرصته للحديث وفقط عندئذ سنتخذ قرارنا |
No hace falta decir que la Oficina gozará del apoyo entusiasta y la plena cooperación del Gobierno del Senegal. | UN | ومن نافلة القول إن هذا المكتب سيحظى بدعم نشط وتعاون تام من حكومة السنغال. |
Que la realización de esa labor, como se indica más arriba, cuente con el pleno apoyo de los abajo firmantes. | UN | وأن إنجاز هذا العمل، على النحو المذكور أعلاه، سيحظى بالتأييد التام للموقعين أدناه في الوفاء به وتنفيذه. |
Si yo no tomaré el crédito por nuestro trabajo, entonces nadie lo hará. | Open Subtitles | إذا لم أنل التقدير على عملنا فلا أحد سيحظى به |
Además, se seguirá fortaleciendo el Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central, ejecutado conjuntamente con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيحظى برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى، الذي ينفذ بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بمزيد من التعزيز. |
De una u otra manera, su hijo va a tener una vida mejor. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى فإن ابنكم سيحظى بحياة أفضل من التي عشتموها |
162. La misión tiene la clara impresión de que una propuesta de esta índole contaría con el apoyo y la aprobación del Gobierno. | UN | ١٦٢ - ولدى البعثة انطباع واضح بأن اقتراحا كهذا سيحظى بدعم الحكومة وموافقتها. |
La labor del grupo recibiría el apoyo de la secretaría, y su coordinador sería el Director de la División. | UN | وقال إن عمل هذا الفريق سيحظى بدعم من الأمانة، وإن مدير الشعبة سيعمل كجهة اتصال لأغراض التنسيق. |