Cuando se gradúen formarán parte de un núcleo de abogados y jueces que desempeñarán un papel fundamental durante el período de transición y más adelante; | UN | وعند تخرجهم سينضمون الى مجموعة أساسية من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وبعدها؛ |
Cuando se gradúen, formarán parte de un núcleo de abogados y jueces que desempeñarán un papel fundamental durante y después de la transición; | UN | وعند تخرجهم ينتظر منهم الانضمام إلى نواة من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وما بعدها. |
Además, durante 2008, será necesario contratar y formar personas que desempeñarán funciones fundamentales en la formulación y aplicación de un nuevo sistema de justicia. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين، خلال عام 2008، توظيف وتدريب أفراد سيضطلعون بأدوار رئيسية في إقامة نظام العدل الجديد وتنفيذه. |
Los servicios de seguridad y vigilancia de otras sedes seguirán siendo responsables de las operaciones cotidianas y rendirán cuentas a sus respectivos directores generales o secretarios ejecutivos, que serán los oficiales designados y trabajarán en estrecha cooperación con sus jefes administrativos. | UN | أما دوائر الأمن والسلامة في مواقع المقار الأخرى فستحتفظ بالمسؤولية التنفيذية اليومية وتقدم تقاريرها لأماناتها التنفيذية أو أمنائها العامين الذين سيضطلعون بدور المسؤولين المعينين، ويعملون بالتعاون الوثيق مع رؤسائهم الإداريين. |
Son los laboratorios donde se preparan los dirigentes políticos que un día asumirán el poder. | UN | وهي تشكل المختبرات لإعداد القادة السياسيين الذين سيضطلعون بالسلطة. |
Con esa finalidad, se pidió a los Estados Miembros que proporcionaran los nombres de los representantes que se desempeñarían como coordinadores nacionales. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، طلب من الدول الأعضاء تقديم أسماء الممثلين الذين سيضطلعون بمهام مراكز التنسيق الوطنية. |
Su presencia es indispensable para un futuro acuerdo de paz, como son imprescindibles sus servicios para los refugiados de Palestina, que deberán desempeñar un papel central en la aplicación de una solución justa y perdurable. | UN | ووجود الأونروا لا غنى عنه للوصول إلى اتفاق سلام مرتقب، كما أن خدماتها لا غنى عنها للاجئين الفلسطينيين الذين سيضطلعون بدور مركزي فيه تنفيذ أي حل عادل ودائم. |
12A.9 Los recursos solicitados para esta partida (1.177.900 dólares) corresponden a los gastos de intérpretes, traductores, mecanógrafos de conferencias y personal de apoyo que habrá que contratar en 1995 para la prestación de servicios durante los diez días que durará el período ordinario de sesiones del Consejo. | UN | ١٢ ألف-٩ تتصل الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند )٩٠٠ ١٧٧ ١ دولار( بتكلفة المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين وطابعي اﻵلة الكاتبة في المؤتمرات وموظفي الدعم الذين سيضطلعون في عام ١٩٩٥ بتوفير الخدمات لدورة المجلس العادية التي تستمر ١٠ أيام. |
El Presidente informa igualmente a los miembros de que los Presidentes de las Comisiones Principales del quincuagésimo quinto período de sesiones desempeñarán los mismos cargos en el vigésimo quinto período extraordinario de sesiones. | UN | وأبلغ الرئيس الأعضاء أيضا بأن رؤساء اللجان الرئيسية للدورة الخامسة والخمسين سيضطلعون برئاسة اللجان نفسها في الدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين. |
El Presidente también comunica a los miembros que los Presidentes de las Comisiones Principales de la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período ordinario de sesiones desempeñarán las mismas funciones en el vigésimo sexto período extraordinario de sesiones. | UN | وأبلغ الرئيس الأعضاء أيضا بأن رؤساء اللجان الرئيسية للدورة الخامسة والخمسين سيضطلعون برئاسة اللجان نفسها في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين. |
Nuestros asociados no gubernamentales aseguraron que desempeñarán una función esencial en nuestro empeño en pro del acceso universal y ello debe ir acompañado de actividades igualmente sólidas por parte del Gobierno. | UN | إن التأكيدات التي قدمها شركاؤنا غير الحكوميين بأنهم سيضطلعون بدور أساسي في سعينا إلى توفير العلاج للجميع يجب أن تعززها الحكومة باتخاذ إجراءات تتسم بالقدر ذاته من الحزم. |
De este modo se conseguirá que los expertos que actualmente trabajan en las dos divisiones puedan cumplir los mandatos de la UNODC de una forma auténticamente integrada, ya que desempeñarán funciones tanto normativas como operacionales. | UN | وهذا ما يكفل تمكين الخبراء الموجودين حاليا في الشعبتين من النهوض بولايات المكتب بطريقة شمولية حقا، إذ إنهم سيضطلعون بالأنشطة المعيارية والتنفيذية على حد سواء. |
2. Cuando esos intérpretes o esas personas con competencias especiales no estén obligados por el juramento de fidelidad a las Naciones Unidas, se les exigirá que declaren solemnemente que desempeñarán sus funciones con honradez, fidelidad e imparcialidad. | UN | 2- إذا لم يكن أولئك المترجمون الشفويون أو الأشخاص الآخرون ذوو الكفاءة الخاصة قد أقسموا فعلاً يمين الولاء للأمم المتحدة، يُطلب منهم أن يتعهدوا رسمياً بأنهم سيضطلعون بمهامهم بشرف وأمانة وحياد. |
En primer lugar, los directores y supervisores desempeñarán un papel crucial en la ejecución de las disposiciones fundamentales y las diversas etapas del nuevo sistema, la creación de un ambiente de trabajo centrado en el rendimiento profesional y el fomento de una labor colaborativa orientada a conseguir resultados positivos en toda la Secretaría. | UN | أولها أن المديرين/المشرفين سيضطلعون بدور مركزي في تنفيذ المقتضيات والمراحل اﻷساسية للنظام الجديد وخلق " ثقافة اﻷداء " المقصودة واﻷخذ بعمل اﻷفرقة الموجه إلى تحقيق نتائج على صعيد اﻷمانة العامة كلها. |
Estoy convencido de que, en relación con ambos aspectos de los trabajos, el año próximo realizaremos progresos decisivos que nos permitirán atisbar el deseado compromiso entre las aspiraciones diferentes, pero legítimas todas, de los Miembros de las Naciones Unidas respecto al porvenir de la Organización y al papel que desempeñarán. | UN | إنني مقتنع بأن العام القادم سيشهد تقدما حاسما في شقي هذا العمل، يبشر بحل توفيقي محمود بين التطلعات المختلفة، وإن كانت كلها مشروعة حقا، ﻷعضاء اﻷمم المتحدة بشأن مستقبل المنظمة وبشأن الدور الذي سيضطلعون به فيها. |
La Secretaría de Estado para la Juventud, Deportes y Servicios Cívicos también tomó medidas para fomentar el civismo, como el establecimiento de un servicio cívico y la contratación y capacitación de 91 jóvenes dirigentes que desempeñarán labores de desarrollo comunitario y educación cívica. | UN | كما اتخذت وزارة الدولة للشباب والرياضة وخدمة المواطنين تدابير لتعزيز الثقافة المدنية، وذلك بإنشاء دائرة لخدمة المواطنين وتعيين وتدريب ٩١ من قادة الشباب سيضطلعون بأعمال في مجال تنمية المجتمع المحلي والتربية الوطنية. |
Los expertos técnicos para la implantación de las IPSAS serán los principales responsables de la ejecución de las actividades de aplicación de las IPSAS propiamente dichas y orientarán la labor en el área de la oficina que les corresponda. | UN | 3 - يمثل الخبراء المتخصصون في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الأفراد الرئيسيين الذين سيضطلعون بالمسؤولية عن إنفاذ أنشطة تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وريادة الجهود المبذولة في المجالات ذات الصلة بمكاتبهم. |
8. Desde 1982, el Gobierno del Japón ha invitado a más de 450 pasantes del Programa de las Naciones Unidas a visitar el país y ha organizado visitas a Hiroshima y Nagasaki, brindando a esos jóvenes funcionarios, que serán los responsables de la futura diplomacia del desarme, la oportunidad de observar las consecuencias horrorosas y duraderas de las bombas atómicas. | UN | 8- ومنذ عام 1982 دعت اليابان أكثر من 450 زميلاً من الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح لزيارتها وشملت الزيارات هيروشيما ونغازاكي لإتاحة الفرصة أمام الموظفين الشباب الذين سيضطلعون بالمسؤولية عن دبلوماسية نزع السلاح في المستقبل للاطلاع على التداعيات المرعبة والطويلة الأمد التي جلبتها القنابل الذرية. |
Si bien la Oficina del Pacto Mundial seguirá ocupándose de la gobernanza del Pacto, los participantes en la iniciativa asumirán mayor responsabilidad por conducto de las numerosas redes que se han establecido en los países. | UN | وفي حين سيستمر توجيه إدارة الاتفاق العالمي من مكتب الاتفاق العالمي، فإن المشتركين في المبادرة سيضطلعون بقدر أكبر من الملكية من خلال الشبكات القطرية العديدة التي أنشئت. |
Si se tiene en cuenta que los jefes tribales desempeñarían la misma función en las apelaciones que en el proceso de identificación, no cabe esperar que las partes no adopten una posición prejuiciosa ante los testimonios de las audiencias de apelación. | UN | ومع مراعاة أن رؤساء القبائل سيضطلعون بنفس الدور في عملية الطعون كما حدث في عملية تحديد الهوية، فإنه لا يوجد أي مجال للأمل في ألا يحاول الطرفان إساءة استغلال الشهادة خلال جلسات الاستماع للطعون. |
Recordando las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos 5/1, relativa a la construcción institucional del Consejo, y 5/2, relativa al Código de conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo, de 18 de junio de 2007, y subrayando que todos los titulares de mandatos deberán desempeñar sus funciones de conformidad con esas resoluciones y sus anexos, | UN | وإذ يشير إلى قراري المجلس 5/1 بشأن بناء مؤسسات المجلس و5/2 بشأن مدونة قواعد سلوك المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس المؤرخين في 18 حزيران/ يونيه 2007، وإذ يشدد على أن جميع المكلفين بولايات سيضطلعون بواجباتهم وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما، |
12A.9 Los recursos solicitados para esta partida (1.177.900 dólares) corresponden a los gastos de intérpretes, traductores, mecanógrafos de conferencias y personal de apoyo que habrá que contratar en 1995 para la prestación de servicios durante los diez días que durará el período ordinario de sesiones del Consejo. | UN | ١٢ ألف-٩ تتصل الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند )٩٠٠ ١٧٧ ١ دولار( بتكلفة المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين وطابعي اﻵلة الكاتبة في المؤتمرات وموظفي الدعم الذين سيضطلعون في عام ١٩٩٥ بتوفير الخدمات لدورة المجلس العادية التي تستمر ١٠ أيام. |