Varios Estados informaron de la aplicación de medidas relacionadas con el mercado, en particular las medidas adoptadas por organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | أبلغت عدة دول عن تنفيذ تدابير ذات صلة بالسوق، ولا سيما التدابير التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Al mismo tiempo, es importante prevenir el proteccionismo, en particular las medidas que distorsionan el comercio y la producción y que no son compatibles con las normas de la OMC. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان أن يجري اتقاء التدابير الحمائية، ولا سيما التدابير المشوِّهة للتجارة والإنتاج التي لا تتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Celebró los avances en el campo de la salud, en particular las medidas introducidas para las personas que viven con el VIH. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الصحة ولا سيما التدابير المتخذة لصالح الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
7. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias, en particular medidas apropiadas de educación e información, con objeto de facilitar conductas informadas y responsables; | UN | ٧- تدعو الدول إلى اتخاذ الخطوات اللازمة، لا سيما التدابير التعليمية واﻹعلامية الملائمة، لتيسير السلوك الواعي والمسؤول؛ |
Si la delegación considera necesario volver a mencionar las sanciones, podría también preocuparse de situar los aspectos humanitarios de estas sanciones en una perspectiva justa y, en especial, las medidas concretas que es posible tomar, habida cuenta de la situación. | UN | وإذا رأى الوفد من اللازم أن تُذكر العقوبات من جديد فربما كان للوفد أيضاً أن ينشغل بوضع الجوانب اﻹنسانية لهذه العقوبات في منظور صحيح ولا سيما التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها نظراً إلى الحالة. |
Puede darse nueva energía a las medidas prácticas de desarme para consolidar la paz, los acuerdos regionales de desarme y, sobre todo, las medidas adoptadas para detener el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ومن الممكن إعادة تنشيط تدابير نزع السلاح العملية لتعزيز السلام، والاتفاقات الإقليمية لنزع السلاح، لا سيما التدابير المعتمدة لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Al mismo tiempo, hubo oposición al régimen de sanciones, en particular las medidas unilaterales propuestas por la Comisión en el caso de los crímenes internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه أبديت اعتراضات على إقامة نظام للجزاءات، ولا سيما التدابير المتخذة من طرف واحد، التي اقترحت اللجنة اتخاذها في حالات الجرائم الدولية. |
Serán necesarios asesoramiento y asistencia concreta para varios de los programas anteriormente enumerados, en particular las medidas para poner fin a la impunidad. | UN | وستكون هناك حاجة إلى تقديم المشورة والمساعدة الملموسة في العديد من البرامج المذكورةة آنفا، ولا سيما التدابير الرامية إلى إنهاء الإفلات من القصاص. |
Sin embargo, las medidas en materia de derechos humanos, en particular las medidas para poner fin a la impunidad, distan mucho de lo que el Gobierno había acordado y el Consejo de Seguridad había exigido. | UN | ومن الناحية الأخرى، قصّرت الإجراءات المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما التدابير الرامية إلى وقف ظاهرة الإفلات من العقاب، كثيرا عما وافقت عليه الحكومة وعما طلبه مجلس الأمن. |
El Senegal solicitó a Burkina Faso información sobre sus mejores prácticas, en particular las medidas destinadas a garantizar la promoción eficaz de la mujer y promover el fomento de la capacidad de la sociedad civil. | UN | وطلبت السنغال إلى بوركينا فاسو معلومات عن ممارساتها الجيدة، لا سيما التدابير المتخذة لضمان التعزيز الفعلي للمرأة وبناء قدرات المجتمع المدني. |
El Comité había analizado con sumo cuidado las circunstancias de ambas Partes y, en particular, las medidas que había tomado cada una para controlar la importación de sustancias que agotan la capa de ozono, y seguiría vigilando su progreso en los años venideros. | UN | واستعرضت اللجنة بعناية ظروف كلا الطرفين، لا سيما التدابير التي اتخذها كل منهما لمراقبة الواردات من المواد المستنفدة للأوزون، وستواصل رصد ما يحرزانه من تقدم في السنوات القادمة. |
Hizo referencia a las principales prioridades nacionales de Letonia, en particular las medidas dirigidas a eliminar los delitos motivados por el odio por medio de la información y la educación al respecto y la definición y la detección temprana de esos delitos. | UN | وأحاطت علماً بالأولويات الوطنية الرئيسية في لاتفيا، لا سيما التدابير الرامية إلى القضاء على جرائم الكراهية من خلال التثقيف والإعلام والكشف المبكر وتعريف هذه الجرائم. |
2. El párrafo 6, en particular las medidas en virtud del Artículo 41 de la Carta. | UN | 2 - الفقرة 6، ولا سيما التدابير المتخذة بموجب المادة 41 من الميثاق. |
El Consejo de Seguridad reconoce los notables progresos realizados en relación con la situación humanitaria, en particular las medidas adoptadas por el Gobierno de Croacia para atender las necesidades humanitarias más apremiantes de la población serbia croata. | UN | " ويقر مجلس اﻷمن بإحراز تقدم ملحوظ في الحالة اﻹنسانية، ولا سيما التدابير التي اتخذتها حكومة كرواتيا لتلبية الاحتياجات اﻷكثر إلحاحا للسكان الصرب الكرواتيين. |
El Consejo reconoce los notables progresos realizados en relación con la situación humanitaria, en particular las medidas adoptadas por el Gobierno de Croacia para atender las necesidades humanitarias más apremiantes de la población serbiocroata. | UN | " ويقر المجلس بإحراز تقدم ملحوظ في الحالة اﻹنسانية، ولا سيما التدابير التي اتخذتها حكومة كرواتيا لتلبية الاحتياجات اﻷكثر إلحاحا للسكان الصرب الكرواتيين. |
Medidas adoptadas para la conservación, el desarrollo y la difusión de la cultura, en particular medidas adoptadas a nivel constitucional, en el sistema docente nacional y mediante los medios de comunicación | UN | التدابير المتخذة لصون وتطوير ونشر الثقافة، ولا سيما التدابير المتخذة على الصعيد الدستوري، في إطار نظام التعليم الوطني وبواسطة وسائط اﻹعلام |
Kuwait se opone a la adopción de cualquier medida legislativa, administrativa o económica por parte de un Estado contra otro Estado, en particular medidas coercitivas utilizadas para aplicar políticas específicas. | UN | وتعارض الكويت قيام أي دولة باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية أو اقتصادية ضد دولة أخرى، لا سيما التدابير القسرية التي تستخدم لإنفاذ سياسات معينة. |
Seguimos apoyando la labor del Alto Representante en Bosnia y Herzegovina, en especial las medidas que ha adoptado o adoptará para hacer frente al obstruccionismo. | UN | وما زلنا نؤيد عمل الممثل السامي في البوسنة والهرسك، لا سيما التدابير التي اتخذها، أو التي سوف يتخذها لمواجهة المعوقات. |
Las medidas adoptadas por el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de conformidad con su mandato de protección de los civiles, sobre todo las medidas encaminadas a inducir a las partes en un conflicto armado a cumplir con el derecho internacional humanitario, podrían tener una función esencial en la mejora del destino de las poblaciones civiles afectadas por conflictos armados. | UN | ويمكن للإجراءات التي يتخذها حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وفقا لولاية حماية المدنيين الموكلة إليهم، ولا سيما التدابير الرامية إلى حث أطراف النزاع المسلح على الامتثال للقانون الإنساني الدولي، أن تؤدي دورا أساسيا في تحسين مصير السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح. |
Sin embargo, otros, en particular los países en desarrollo, han expresado una renovada preocupación acerca del uso de medidas unilaterales, especialmente las que se basan en procesos y métodos de producción no relacionados con productos específicos. | UN | غير أن بلدانا أخرى، ولا سيما البلدان النامية، أعربت عن قلقها المتجدد من استخدام تدابير انفرادية، ولا سيما التدابير التي تتخذ على أساس أساليب التجهيز والانتاج التي لا علاقة لها بالمنتجات. |
En este subprograma deben incluirse también actividades que entrañen la participación del Secretario General en la sensibilización del público y la movilización de apoyo y de recursos para la aplicación del Nuevo Programa, en particular de las medidas y recomendaciones urgentes acordadas en su examen de mediano plazo. | UN | ٥ - ينبغي لهذا البرنامج الفرعي أن يتكفل أيضا بأنشطة يشترك فيها اﻷمين العام في التوعية وحشد الدعم والموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج الجديد، ولا سيما التدابير العاجلة والتوصيات المتفق عليها في استعراض منتصف المدة. |
El Comité se congratuló de la continuación del proceso de consolidación de la paz y la democracia en el Chad, y especialmente de las disposiciones adoptadas en preparación de las próximas elecciones mediante la promulgación de la ley por la que se crea la Comisión Electoral Nacional Independiente (CENI). | UN | تشــاد أشادت الحكومة بمواصلة عملية تدعيم السلام والديمقراطية في تشاد، ولا سيما التدابير المتخذة للإعداد للانتخابات المقبلة من خلال سن القانون المنشئ للجنة الانتخابات الوطنية المستقلة. |
Con estos fines, es preciso llevar plenamente a la práctica los resultados de la Ronda Uruguay, particularmente las medidas en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وأكد أنه تحقيقا لهذا الهدف لا بد من تنفيذ كامل محصلة جولة أوروغواي، ولا سيما التدابير التي تعود بالنفع على البلدان النامية. |