ويكيبيديا

    "سيما عندما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • particular cuando
        
    • todo cuando
        
    • especialmente cuando
        
    • especial cuando
        
    • particular en
        
    • particular si
        
    • todo si
        
    • todo en
        
    • especial si
        
    • particularmente cuando
        
    • todo porque
        
    • especialmente en
        
    • especialmente si
        
    • especial donde
        
    Era preciso velar por que la información suministrada fuera actualizada, amplia y fidedigna, en particular cuando se utilizara con fines normativos. UN ومن الضروري كفالة أن تكون المعلومات المقدمة بشأنه حديثة وشاملة وموثوقة، لا سيما عندما تستخدم لأغراض وضع السياسات.
    También deberíamos asegurarnos de que las comisiones orgánicas reciban un trato igualitario, en particular cuando una comisión sea responsable del seguimiento de una conferencia principal de las Naciones Unidas. UN وينبغي لنا أيضا أن نضمن معاملة اللجان الفنية على قدم المساواة ولا سيما عندما تكون لجنة مسؤولة عن متابعة مؤتمر رئيسي من مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Los gobiernos pueden no dar suficiente importancia a esos conocimientos, en particular cuando los OPI son criaturas de dependencias de la Administración cuyo personal tiene una formación administrativa y no especializada. UN وقد تقلل الحكومات من شأن مثل هذه المهارات، ولا سيما عندما تكون وكالة ترويج الاستثمار فرعاً من إدارات حكومية، موظفوها أشخاص ذوو خلفية إدارية وليست متخصصة.
    El sistema judicial tradicional es complejo, costoso y consume mucho tiempo, sobre todo cuando en el litigio interviene un elemento internacional. UN فالنظام القضائي التقليدي كان معقداً ومكلفاً ويستغرق وقتاً طويلاً، لا سيما عندما يكون عنصر دولي طرفاً في النزاع.
    Esta proliferación no debería aceptarse o abordarse de manera superficial, especialmente cuando se trata de Estados o entidades no estatales que ayudan activamente al terrorismo. UN وينبغي عدم قبول هذا الانتشار أو الاستهانة به، لا سيما عندما يشمل دولا أو أطرافا من غير الدول تساعد الإرهاب وتدعمه.
    Tales medidas, en especial cuando las patrocinan las Naciones Unidas, socavarán la integridad de la Organización. UN وستقوض هذه اﻷعمال، ولا سيما عندما ترعاها اﻷمـــم المتحدة، سلامــة هذه المنظمة.
    En otros casos, quizás el Comité designe a un organismo principal, en particular cuando la emergencia obedezca fundamentalmente a una causa o exija un determinado tipo de respuesta especial. UN وبدلا من ذلك، يجوز للجنة أن تعين وكالة رائدة، لا سيما عندما يطغى سبب قاهر أو أحد متطلبات الاستجابة على حالة الطوارئ.
    El auxiliar no puede proporcionar capacitación de readiestramiento, en particular cuando la Dependencia de Desarrollo de Sistemas ofrece servicios nuevos. UN ومساعد التدريب ليست لديه القدرة على تقديم أي تدريب لتجديد المعلومات، لا سيما عندما توفر وحدة تطوير النظم نظما جديدة.
    Los niños se dan cuenta de que el desempleo es muy grande y pierden la motivación para el estudio, en particular cuando sus padres están desempleados y carecen de instrucción. UN ويعيش الأطفال في جو تتفشى فيه البطالة فيفقدون كل حافز للدراسة، لا سيما عندما يكون آباؤهم متعطلين وغير متعلمين.
    Subraya las dificultades de trabajar sobre una propuesta que figura en un solo idioma, en particular cuando no se ha presentado por escrito. UN ويود التأكيد على صعوبات التباحث في اقتراح متاح بلغة واحدة فقط، لا سيما عندما لا يكون الاقتراح مكتوبا.
    Sin embargo, al Comité le preocupa más la naturaleza de las reservas, en particular cuando son de carácter general porque se las utiliza para restringir la aplicación de la Convención. UN ولكن ما يزيد قلق اللجنة هو طبيعة التحفظات، لا سيما عندما تكون ذات طابع عام، وذلك لأنها تقيد تطبيق الاتفاقية.
    La OIT ha adoptado un enfoque basado en los derechos a la asistencia técnica, en particular cuando se trata de derechos fundamentales. UN وقد اعتمدت المنظمة نهجا أساسه الحقوق في تقديم مساعدتها التقنية، ولا سيما عندما تتعلق المسألة بالحقوق الأساسية.
    Sin embargo, su eficacia dependerá de la disponibilidad de la ayuda necesaria, en particular cuando empiece a funcionar. UN غير أن فعاليتها ستتوقف على توفر المساعدة الضرورية، ولا سيما عندما تبدأ في العمل.
    que el Alto Comisionado poseía un interés legítimo respecto de las consecuencias del regreso, sobre todo cuando dicho regreso se realizaba como resultado de una amnistía u otra forma de garantía. UN بأن للمفوض السامي اهتماما مشروعا بعواقب العودة، لا سيما عندما تكون هذه العودة نتيجة لعفو عام أو لضمانة من شكل آخر.
    Debemos evitar en lo posible la duplicación, sobre todo cuando conlleva ingredientes no consensuales. UN يجب علينا قدر اﻹمكان تجنب الازدواجية، لا سيما عندما يتعلق اﻷمر بعناصر لا تحظى بتوافق اﻵراء.
    Entendemos la preocupación que suscita la cuestión de la eficiencia del Consejo, sobre todo cuando debe reaccionar con rapidez ante situaciones difíciles. UN ونفهم الشواغل المتعلقة بكفاءة المجلس، ولا سيما عندما يتعين عليه أن يرد على التحديات بسرعة.
    Se debe mantener la apariencia de legalidad... especialmente cuando se está infringiendo. Open Subtitles القانون يجب أن تتم مساندته لا سيما عندما تتم مخالفته
    Asimismo, se forman opiniones sobre el curso de acción seguido en determinadas operaciones, especialmente cuando estas se encuentran en dificultades. UN وبالمثل، سيكون لهذه الحكومات آراء تتعلق بالمسلك المتبع في عملية من العمليات، لا سيما عندما تواجه العملية صعوبات.
    Es también un problema para los propios supervivientes, en especial cuando han de rememorar sus emociones. UN وهي تحد أيضاً للناجين أنفسهم، ولا سيما عندما يكون عليهم مواجهة مشاعرهم السابقة من جديد.
    Agregó que los procesos estaban plagados de irregularidades, en particular en el caso de los más pobres. UN وأشارت الورقة أيضاً إلى أن المحاكمات تكون مشوبة بخروقات، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالأفراد الأشد فقراً.
    Tal demora no constituirá en general incumplimiento esencial, en particular si es solo de pocos días. UN فالتأخّر في قبول البضائع لا يشكّل عموماً إخلالاً أساسيّاً، لا سيما عندما يكون التأخير بضعة أيام فحسب.
    No deben disipar sus energías intentando abordar demasiadas tareas al mismo tiempo, sobre todo si ya se tratan en otras partes. UN لا تبددوا طاقاتكم بمحاولة معالجة مهام كثيرة جداً، مرة واحدة، لا سيما عندما تكون هذه المهام تعالج في مكان آخر.
    :: Se estudiarán medidas para que se persigan judicialmente más oportunamente los abusos sexuales y las violaciones, sobre todo en los casos en que las víctimas sean personas de edad. UN :: سوف تتم دراسة تدابير تمكِّن من تسريع إجراءات المحاكمة في قضايا الانتهاك الجنسي والاغتصاب ولا سيما عندما ما تكون الضحية من الطاعنات في السن.
    Deberá prestarse especial atención a los archivos de los lugares de detención, en especial si oficialmente no se reconocía su existencia. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لسجلات أماكن الاحتجاز ولا سيما عندما لا يكون لها وجود رسمي.
    La paz no es un concepto estático, particularmente cuando el statu quo propicia constantemente la desigualdad, la injusticia y la tiranía. UN ٤ - والسلم ليس مفهوما جامدا، لا سيما عندما تفضي الحالة الراهنة إلى ترسيخ اﻹجحاف والظلم والاستبداد باستمرار.
    50. La organización del espacio y de la vivienda en las zonas urbanas presenta aspectos relacionados con la desigualdad entre el hombre y la mujer, sobre todo porque hay más probabilidades de que la mujer trabaje fuera del hogar. UN ٥٠ - وهناك أبعاد تتعلق بالجنسين من تنظيم الحيزات والمساكن الحضرية، ولا سيما عندما يرجح أن تعمل المرأة خارج المنزل.
    Estos incidentes no deben repetirse, especialmente en relación con documentos tan importantes como son los que se refieren a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ودعا إلى تجنب تكرار مثل هذه اﻷخطاء ولا سيما عندما يتعلق اﻷمر بوثائق في أهمية الوثائق المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلم.
    Y por último, las filiales aprovechan más el endeudamiento local para la expansión, especialmente si hay riesgos elevados de tipos de cambio. UN وأخيراً، يتزايد اعتماد الشركات الفرعية على الاقتراض المحلي للتوسع في أنشطتها، لا سيما عندما تكون هناك مخاطر صرف عالية.
    La normatividad indígena seguirá siendo un instrumento eficaz de resolución de conflictos, en especial donde están bien identificadas las autoridades y los procedimientos. UN وستظل القواعد التنظيمية للسكان اﻷصليين أداة فعالة لحل المنازعات، ولا سيما عندما تكون الصلاحيات واﻹجراءات محددة جيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد