No hay un conjunto amplio de normas que reglamente el sector minero en el Brasil. | UN | ولا توجد مجموعة شاملة من القواعد المنظمة لقطاع التعدين في البرازيل. |
La Comisión debería abordar el tema con el objetivo primordial de elaborar un conjunto amplio de normas internacionales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للجنة، عند معالجتها لهذا الموضوع، هو إعداد مجموعة شاملة من القواعد الدولية. |
Al no haber un conjunto amplio de normas y procedimientos de emergencia adaptados a las actividades del Departamento, esa delegación al menos reduciría las prolongadas demoras de procedimiento inherentes al sistema actual. | UN | ونظرا لعدم وجود مجموعة شاملة من القواعد واﻹجراءات المتعلقة بحالات الطوارئ، تتناسب مع أنشطة اﻹدارة، فإن من شأن هذا التفويض أن يخفض على اﻷقل التأخيرات اﻹجرائية الطويلة الملازمة لهذا النظام المالي. |
La propuesta del Relator Especial, sin embargo, excluía el conflicto armado para preservar la integridad del derecho internacional humanitario, que ofrecía un conjunto completo de normas aplicables en este supuesto. | UN | غير أن المقرر الخاص قد استثنى النزاع المسلح من اقتراحه، وذلك حفاظاً على وحدة القانون الإنساني الدولي الذي يوفر مجموعة شاملة من القواعد التي تنطبق على تلك الحالة. |
En lo que respecta al alcance del tema, algunas delegaciones opinaban que no era necesario establecer un conjunto completo de normas; a este respecto se sugirió la preparación de un estudio limitado a las normas generales y a algunas situaciones particulares. | UN | 121 - وفيما يتعلق بنطاق الموضوع رأى بعض الوفود عدم ضرورة وضع مجموعة شاملة من القواعد. واقترح في هذا الصدد إجراء دراسة محدودة للقواعد العامة وبعض الحالات الخاصة. |
De continuar con su enfoque actual, la Comisión estaría renunciando a la oportunidad de elaborar un conjunto general de normas para todos los recursos naturales compartidos. | UN | ذلك أن اللجنة، باستمرارها في النهج الحالي، ستهدر فرصة وضع مجموعة شاملة من القواعد لجميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
En ese contexto, en que la presupuestación basada en los resultados no se había incorporado todavía plenamente en la Secretaría y en ausencia de un conjunto integral de normas y reglamentos que fueran absolutamente coherentes con la metodología de la presupuestación basada en los resultados, la aplicación de un sistema general de gestión basada en los resultados representaba un desafío importante. | UN | وفي هذا السياق، وفيما لم يكن قد تم بعد استيعاب الميزنة القائمة على النتائج بشكل تام في الأمانة العامة وفي ظل عدم توفر مجموعة شاملة من القواعد والنظم المالية التي تتمشى تماماً مع منهجية الميزنة القائمة على النتائج، شكل تنفيذ نظام شامل للإدارة القائمة على النتائج تحدياً كبيراً. |
El convenio propuesto completará la tarea iniciada por el Comité hace más de 30 años, a saber, la aprobación de un conjunto amplio de normas internacionales unificadas que rijan el otorgamiento rápido y eficaz de una indemnización a todas las víctimas de la contaminación proveniente de los buques. 2. Cooperación regional | UN | وستكمل تلك الاتفاقية المهمة التي بدأتها اللجنة منذ 30 سنة، وهي اعتماد مجموعة شاملة من القواعد الدولية الموحدة التي تحكم تعويض جميع المتضررين من التلوث الذي تحدثه السفن تعويضا سريعا فعالا. |
En primer lugar, el proyecto de artículos propuesto por la Comisión se refiere únicamente a los acuíferos, lo que parece excluir la posibilidad de que se elabore un conjunto amplio de normas que regulen todos los recursos naturales compartidos. | UN | فأولاً تقتصر تغطية مشاريع المواد المقترحة من اللجنة على موارد الصخور المائية، وهذا يبدو أنه يستبعد إمكانية تطوير مجموعة شاملة من القواعد تحكم جميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
El sexto objetivo entraña el apoyo a un conjunto amplio de normas, políticas y parámetros mundiales sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres que sea dinámico, responda a las cuestiones, los desafíos y las oportunidades nuevos e incipientes y siente firmemente las bases para la adopción de medidas por parte de los gobiernos y de otros interesados a todos los niveles. | UN | وينطوي الهدف السادس على مدّ مجموعة شاملة من القواعد والسياسات والمعايير العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بدعم يستجيب للقضايا والتحديات والفرص الجديدة والناشئة، ويرسي أساسا متينا للعمل الذي تقوم به الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على جميع المستويات. |
Sexto objetivo del marco de resultados en materia de desarrollo: aplicación de un conjunto amplio de normas, políticas y parámetros mundiales sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres que sea dinámico, responda a las cuestiones, los desafíos y las oportunidades nuevos e incipientes y siente firmemente las bases para la adopción de medidas por parte de los gobiernos y de otros interesados a todos los niveles | UN | الهدف 6: ضمن إطار النتائج الإنمائية: وضع مجموعة شاملة من القواعد والسياسات والمعايير العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بحيث تتسم بالدينامية وتستجيب للقضايا والتحديات والفرص الجديدة والناشئة، وترسي أساسا متينا للعمل الذي تقوم به الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على جميع المستويات |
En el presente informe figura una reseña de la labor realizada para poner en práctica el mandato normativo de la Entidad en 2013 en apoyo de la elaboración de un conjunto amplio de normas, políticas y parámetros mundiales sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الأعمال المضطلع بها لتنفيذ الولاية المعيارية للهيئة في عام 2013 دعما لوضع مجموعة شاملة من القواعد والسياسات والمعايير العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La adopción de un convenio de este tipo completa la tarea iniciada por el Comité Jurídico cuando la OMI lo creó hace más de 30 años, es decir la aprobación de un conjunto amplio de normas internacionales unificadas para regular la adjudicación de una indemnización pronta y eficaz a todas las víctimas de la contaminación producida por los buques. | UN | 335 - واعتماد اتفاقية التلوث بزيت وقود السفن يكمل المهمة التي بدأتها اللجنة القانونية عندما أنشأتها المنظمة البحرية الدولية قبل أكثر من 30 سنة، ألا وهي اعتماد مجموعة شاملة من القواعد الدولية الموحدة التي تحكم منح التعويض السريع والفعال لجميع ضحايا التلوث الناجم عن السفن. |
Un mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas, fue leído por el Subsecretario General de Asuntos Jurídicos, Sr. Stephen Mathias, quien observó que el proceso de elaboración de un conjunto amplio de normas sobre la explotación minera de los fondos marinos contribuiría en gran medida a ayudar a los Estados a obtener beneficios tangibles de la Zona de los fondos marinos. | UN | 9 - وألقى ستيفن ماثياس، الأمين العام المساعد للشؤون القانونية، رسالة من الأمين العام للأمم المتحدة، مشيرا إلى أن ما تقوم به السلطة من وضع مجموعة شاملة من القواعد التي تنظم التعدين في قاع البحار سيقطع شوطا طويلا في مساعدة الدول على الحصول على فوائد ملموسة من منطقة أعماق قاع البحار. |
218. El 26 de junio de 1998, el Folketinget, el Parlamento danés, aprobó la Ley de integración de los extranjeros en Dinamarca (Ley de integración), la cual entró en vigor el 1º de enero de 1999 y constituye la primera verdadera ley de integración de Dinamarca, país que anteriormente carecía de un conjunto amplio de normas en esta esfera. | UN | 218- وفي 26 حزيران/يونيه 1998 اعتمد البرلمان الدانمركي (Foletinget) قانون إدماج الأجانب في الدانمرك (قانون الإدماج). وبدأ العمل بهذا القانون في أول كانون الثاني/يناير 1999 وهو أول قانون إدماج فعلي في الدانمرك التي لم يكن لديها حتى ذلك الوقت مجموعة شاملة من القواعد في هذا المجال. |
f) Asegurar la aplicación de un conjunto amplio de normas, políticas y parámetros mundiales sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres que sea dinámico, responda a las cuestiones, los desafíos y las oportunidades nuevos e incipientes y siente firmemente las bases para la adopción de medidas por parte de los gobiernos y de otros interesados a todos los niveles. | UN | (و) المساعدة على التكفل بوجود مجموعة شاملة من القواعد والسياسات والمعايير العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، على أن تكون هذه المجموعة ديناميكية تستجيب للقضايا، والتحديات والفرص الجديدة والناشئة وترسي أساسا متينا للعمل الذي تقوم به الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على جميع المستويات. |
No debería tratar de formular un conjunto completo de normas sobre los hechos unilaterales, sino que debería esforzarse, de ser posible, en formular conclusiones generales basadas en la labor de la Comisión sobre ese tema, quizá adoptando unas directrices al respecto. | UN | وأنه ينبغي لها ألا تهدف إلى إنتاج مجموعة شاملة من القواعد المتعلقة بالأعمال الأحادية الجانب، بل تركز بدلا من ذلك - إن أمكن - على استخلاص نتائج عامة ترتكز على أعمال اللجنة بشأن هذه المسألة، وقد يكون ذلك عن طريق اعتماد مبادئ توجيهية بشأنها. |
Con el enfoque actual parece que se perdería la oportunidad de elaborar un conjunto general de normas aplicables a todos los recursos naturales compartidos. | UN | وهذا النهج فيما يبدو يضيع فرصة إعداد مجموعة شاملة من القواعد لجميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
Los resultados de ese estudio demostraron que la gestión basada en los resultados no se había incorporado todavía plenamente en la Secretaría y que, en ausencia de un conjunto integral de normas y reglamentos, que fueran absolutamente coherentes con la metodología de la presupuestación basada en los resultados, la aplicación de un sistema general de gestión basada en los resultados representaba un desafío importante. | UN | وأظهرت نتائج تلك الدراسة أنه لم يتم بعد استيعاب الميزنة القائمة على النتائج بشكل تام في الأمانة العامة، وأن تنفيذ نظام شامل للإدارة القائمة على النتائج يشكل تحدياً كبيراً في ظل عدم توفر مجموعة شاملة من القواعد والأنظمة التي تتسق تماماً مع منهجية الميزنة القائمة على النتائج. |