ويكيبيديا

    "شجبت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deploró
        
    • condenado
        
    • condenó
        
    • denunció
        
    • denunciado
        
    • denunciaron
        
    • deplorado
        
    • sido denunciadas por
        
    No obstante, deploró las penas de prisión dictadas para proteger el orden público y la moral. UN بيد أنها شجبت إنزال عقوبات بالسجن لحماية النظام العام والأخلاق.
    En una carta pública a los miembros del Consejo de Seguridad, la organización deploró la obstrucción sistemática del proceso de referéndum e instó al Consejo a que enviara un mensaje de firmeza al Gobierno de Marruecos para que pusiera fin inmediatamente a su interferencia en el trabajo de la MINURSO. UN وفي رسالة مفتوحة إلى أعضاء مجلس اﻷمن، شجبت هذه المنظمة ما يحدث من عرقلة منتظمة لعملية الاستفتاء، وحثت المجلس على أن يلفت انتباه الحكومة المغربية إلى أن تدخلها في عمل البعثة لا بد له أن يتوقف فورا.
    Las sanciones unilaterales han sido enteramente repudiadas por la comunidad internacional y la Asamblea General ha condenado reiteradamente el uso de la coerción económica como medio de lograr objetivos políticos. UN وقال إن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تتعارض مع إرادة المجتمع الدولي، وأن الجمعية العامة قد شجبت مرارا اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    El Comité Ejecutivo condenó todos los actos que representaban una amenaza para la seguridad personal de los refugiados y solicitantes de asilo y también aquellos que pudieran poner en peligro la seguridad y estabilidad de los Estados. UN وقد شجبت اللجنة التنفيذية جميع اﻷعمال التي شكلت تهديداً لﻷمن الشخصي للاجئين وملتمسي الملجأ، وكذلك اﻷعمال التي يمكن أن تعرض للخطر سلامة الدول واستقرارها.
    denunció esas actividades organizadas por grupos terroristas radicados en el exterior. UN وقد شجبت الحكومة تلك الأنشطة التي نظمتها مجموعات إرهابية تتخذ من دول أجنبية مقرا لها.
    El autor se refiere, además, a los informes anuales de organizaciones internacionales, como Amnistía Internacional y Human Rights Watch, que han denunciado las prácticas descritas por el autor de la queja. UN ويشير، علاوة على ذلك، إلى التقارير السنوية لمنظمات غير حكومية، من قبيل منظمة العفو الدولية، ومنظمة رصد حقوق الإنسان، التي شجبت الممارسات التي وصفها صاحب الشكوى.
    En el presente caso, además de interponer el autor una denuncia, varias organizaciones internacionales denunciaron públicamente las brutalidades a las que se le había sometido. UN وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها.
    Pero las autoridades croatas han deplorado públicamente e intentado detener esos actos, dando a entender de ese modo que no forman parte de la política del Gobierno. UN ولكن السلطات الكرواتية شجبت هذه الممارسات علنا وعملت على وقفها، مشيرة بذلك الى أنها ليست جزءا من سياسة الحكومة.
    La Asamblea deploró profundamente la intolerancia étnica y otras formas de intolerancia e instó a los Estados a que adoptaran todas las medidas necesarias para velar por el respeto de los derechos humanos, en especial los de las personas que pertenecen a minorías. UN وقد شجبت الجمعية العامة بشدة التعصب العرقي وغير ذلك من أشكال التعصب، وحثت الدول على اتخاذ جميع التدابير التي من شأنها ضمان احترام حقوق الإنسان ولا سيما منها حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Suiza deploró el anuncio formulado por la República Popular Democrática de Corea de que se retiraría del TNP, y la insta a que revoque esa decisión y a reincorporarse al Tratado. UN ولقد شجبت سويسرا إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها ستنسحب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتحثها على إلغاء ذلك القرار والعودة إلى المعاهدة.
    133. En su resolución 1994/87 la Comisión deploró " la continuación... de las desapariciones forzadas, las ejecuciones sumarias y arbitrarias de personas que han ejercido su derecho a la libertad de opinión y expresión... " ocurridas en el Zaire. UN ٣٣١- وقد شجبت لجنة حقوق الانسان، في قرارها رقم ٤٩٩١/٧٨، " استمرار ... حالات الاختفاء القسري، واﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي ضد أشخاص مارسوا حقهم في حرية الرأي والتعبير ... " في زائير.
    45. El Comité deploró además la ausencia de toda investigación sobre las violaciones anteriormente mencionadas los autores de esos actos han permanecido impunes y continúan ejerciendo sus funciones, y a veces abusando de ellas, en el ejército, la policía, la gendarmería o la seguridad. UN ٥٤- وفضلا عن ذلك شجبت اللجنة عدم حدوث أي تحقيق في الانتهاكات السابق ذكرها. فقد بقي مرتكبو هذه اﻷفعال بمنجى من العقاب وما زالوا يمارسون وظائفهم، وأحياناً يسيئون استعمالها، داخل الجيش أو الشرطة أو الدرك أو اﻷمن.
    La Asamblea General ha condenado con razón la decisión israelí de deportar al Presidente Arafat. UN وقد شجبت الجمعية العامة بحق القرار الإسرائيلي بترحيل الرئيس عرفات.
    El Gobierno de Reconciliación Nacional y algunos grupos de la sociedad civil han condenado firmemente esas declaraciones y los actos subsiguientes. UN وقد شجبت حكومة المصالحة الوطنية وعدد من مجموعات المجتمع المدني بشدة هذه البيانات والأعمال التي ترتبت عليها.
    Tanto los organismos nacionales como los internacionales han condenado las condiciones de las cárceles hondureñas y se están tomando medidas para mejorar la situación. UN وكانت كل من الهيئات الوطنية والدولية قد شجبت الظروف السائدة في سجون هندوراس، ويتم اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين هذا الوضع.
    En la resolución 34/37 de la Asamblea General se condenó la conti-nuación de la ocupación marroquí. UN وقد شجبت الجمعية العامة في قرارها 34/37 " توسيع " الاحتلال المغربي.
    En esa decisión, la Comisión condenó el hecho de que para favorecer el desarrollo turístico se expulsara al pueblo endorois de sus tierras en Kenya, y concluyó que dichos desalojos violaban los derechos humanos de ese pueblo a la propiedad, la salud, la cultura, la religión y los recursos naturales. UN وفي ذلك القرار، شجبت اللجنة طرد شعب إندورواس من أراضيه في كينيا لأغراض تنمية السياحة، وتوصلت إلى أن عمليات الطرد تمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان في الملكية والصحة والثقافة والدين والموارد الطبيعية.
    No denunció el hecho a la policía, pero el FMLN lo denunció públicamente. UN ولم تقدم شكوى إلى الشرطة، غير أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني شجبت هذه الحادثة بصورة علنية.
    El Comité también denunció que militantes palestinos habían lanzado, cohetes y granadas de mortero desde Gaza. UN كذلك شجبت اللجنة إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون من جانب الميليشيات الفلسطينية في غزة.
    Desde el principio, Cuba ha denunciado esta agresión en diferentes foros, en particular en la UTI. UN ومن البداية، شجبت كوبا ذلك العدوان في مختلف المنتديات، وعلى وجه الخصوص الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    El Gobierno de la República de Guinea Ecuatorial ha denunciado persistente y perseverantemente dicha agresiva situación, sin que hasta este momento haya mostrado el Gobierno español interés por retractarse. UN ولقد شجبت حكومة جمهورية غينيا الاستوائية بثبات واستمرار هذا الموقف العدواني الذي لم تبد الحكومة الاسبانية حتى اﻵن أي نية للعدول عنه.
    En el presente caso, además de interponer el autor una denuncia, varias organizaciones internacionales denunciaron públicamente las brutalidades a las que se le había sometido. UN وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها.
    Muchas organizaciones han deplorado la creciente oleada de racismo y de xenofobia en todo el mundo. UN وقد شجبت منظمات كثيرة ارتفاع مد العنصرية ورهاب اﻷجانب في جميع أنحاء العالم.
    Sistemáticas violaciones de los derechos humanos contra partidarios reales o presuntos de Gaddafi han sido denunciadas por varias organizaciones. UN وقد شجبت منظمات مختلفة انتهاكات حقوق الإنسان الممنهجة ضد أنصار القذافي الحقيقيين أو المشتبه فيهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد