ويكيبيديا

    "شكلا جديدا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una nueva forma
        
    • un nuevo formato
        
    • una nueva modalidad
        
    El proceso de mundialización e interdependencia no es un fenómeno nuevo. Sus raíces se remontan a los últimos años del siglo XIX. Pero, en la actualidad, la mundialización ha adquirido una nueva forma. UN إن عملية العولمة والترابط ليسـت ظاهرة جديدة، بل يمكن اقتفاء جذورها إلى عهد بعيد يرجــع إلى أواخر القرن التاسع عشر. غيـــر أن العولمة قــــد اتخــذت اليوم شكلا جديدا.
    Tenemos que estar doblemente seguros de que la revolución de la tecnología de la información no traiga con ella una nueva forma de colonialismo. UN ولا بد أن نتأكد بما لا يدعو إلى الشك من أن ثورة تكنولوجيا المعلومات لا تحمل في طياتها شكلا جديدا من الاستعمار.
    El Grupo de Trabajo había iniciado una nueva forma de diálogo constructivo entre los pueblos indígenas y los gobiernos. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل قد بدأ شكلا جديدا للحوار البناء بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    Superarlo requiere, entre otras cosas, una nueva forma de relaciones comerciales con los países desarrollados y el respeto de los compromisos asumidos por los interlocutores internacionales. UN ويتطلب التغلب عليه، في جملة أمور أخرى، شكلا جديدا من العلاقات التجارية مع البلدان المتقدمة النمو والوفاء بالالتزامات التي قطعها الشركاء الدوليون.
    En los documentos también se emplea un nuevo formato basado en la utilización de coeficientes y costos estándar. UN وتعكس الوثائق أيضا شكلا جديدا يقوم على أساس استخدام التكاليف والنسب القياسية.
    El Plan de licencias por razones de familia proporcionó una nueva forma de licencia por razones de familia: la licencia parcial por el nacimiento de un hijo. UN ووفرت مجموعة الإجازة الأسرية شكلا جديدا من أشكال الإجازات الأسرية، وهي الإجازة الوالدية الجزئية.
    La llegada de la era de la información y la comunicación trae consigo una nueva forma de terrorismo, que ha impregnado muchos aspectos de nuestras vidas. UN وحلول عصر المعلومات والاتصالات جلب معه شكلا جديدا من أشكال الإرهاب، الذي تخلل العديد من جوانب حياتنا.
    Este temor imaginario a nuestra religión ha creado una nueva forma de discriminación y suscita nuevas tensiones. UN والخوف الوهمي من ديننا أنشأ شكلا جديدا من أشكال التمييز وهو يثير توترات جديدة.
    Es importante asegurar que estas medidas no creen una nueva forma de proteccionismo financiero. UN ومن المهم كفالة ألا توجِد هذه التدابير شكلا جديدا من أشكال الحمائية المالية.
    Acusar falsamente a una persona de ser informante del Grupo de Supervisión se ha convertido de por sí en una nueva forma de intimidación. UN وقد أصبح الاتهام الباطل لفرد ما بأنه مصدر معلومات لفريق الرصد شكلا جديدا من أشكال الترويع في حد ذاته.
    No excluye una nueva forma de ensayo nuclear para afianzar su capacidad de disuasión nuclear. UN وهي لن تستبعد شكلا جديدا من أشكال التجارب النووية لتعزيز ردعها النووي.
    Y una vez más, no tenemos modo de saber, pero está claro que una nueva forma de riqueza debe haber surgido. TED ومرة أخرى، ليست لدينا وسيلة لنعرف ذلك، ولكن من الواضح أن شكلا جديدا من أشكال الثروة كان قد ظهر.
    En pocas palabras, la pregunta es si el terrorismo es una nueva forma de guerra. Open Subtitles هذهحقيقة، ولكن السؤال هو... عما إذا كان الإرهاب قد إتخذ شكلا جديدا للحرب
    La Conferencia debería proporcionar también una base mejor para la cooperación entre los países ricos y pobres y producir una nueva forma de cooperación internacional para conservar los recursos mundiales adecuados para las necesidades reales de la comunidad internacional. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يوفر أساسا افضل للتعاون بين البلدان الفنية والفقيرة وأن يصوغ شكلا جديدا للتعاون الدولي من أجل حفظ الموارد العالمية، على نحو يلائم الاحتياجات الحقيقية للمجتمع الدولي.
    Se debe dar la posibilidad tanto a los hombres como a las mujeres de escoger entre diferentes esquemas de horarios de trabajo más cortos; si no, el trabajo a tiempo parcial será, como en la actualidad, una nueva forma de segregación solamente para la mujer. UN وينبغي أن تتاح أمام النساء والرجال على السواء إمكانية الاختيار بين أنظمة مختلفة ﻷوقات عمل أقصر، وإلا فإن العمل بعض الوقت سيصبح، كما هو جار حاليا، شكلا جديدا من أشكال العزل ضد النساء وحدهن.
    Con el fin de la guerra fría y de la división que creó en el orden mundial, parecería que ha surgido una nueva forma de imperialismo, junto con su hermano gemelo, el neocolonialismo. UN وبانتهاء الحرب الباردة والانقسام المزدوج الذي أحدثته في النظام العالمي، يبدو أن شكلا جديدا من أشكال الامبريالية قد برز إلى جانب شقيقه التوأم، الاستعمار الجديد.
    Con sus propuestas relativas a las cuatro esferas amplias de la erradicación de la pobreza, la prevención de los conflictos, la regeneración del medio ambiente y la renovación de las Naciones Unidas desafía a los dirigentes del mundo a que creen una nueva forma de cooperación internacional. UN وتمثل مقترحاته في المجالات الأربعة العريضة وهي القضاء على الفقر ومنع الصراعات، والإحياء البيئي وتجديد الأمم المتحدة، تحديات لقادة العالم بأن يوجدوا شكلا جديدا من أشكال التعاون الدولي.
    Conscientes de que la aparición y el incremento del fenómeno de la trata y explotación de niños en todas sus formas y con cualquier finalidad han dado lugar a una nueva forma de delincuencia, UN وإذ ندرك أن نشوء وتطور ظاهرة الاتجار بالأطفال واستغلالهم بجميع أشكالها ومهما كانت غايتها يمثلان شكلا جديدا من أشكال الجريمة،
    El proyecto tiene un nuevo formato que supone un esfuerzo por presentar de manera lógica todos los datos financieros pertinentes y los aspectos sustantivos del apoyo al mantenimiento de la paz. UN ويتخذ الاقتراح شكلا جديدا في محاولة لعرض جميع الجوانب المالية والفنية ذات الصلة لدعم حفظ السلام عرضا منطقيا.
    Tenemos algunas preocupaciones, ya que este es el primer año en que hemos puesto a prueba un nuevo formato para las deliberaciones y considero que necesitamos más tiempo para adaptarnos plenamente a las reformas vigentes. UN لكن لدينا بعض الشواغل، فهذه هي السنة اﻷولى التي نجرب فيها شكلا جديدا للمناقشة وأعتقد أننا نحتاج الى مزيد من الوقت لنهضم تماما اﻹصلاح القائم.
    En el tercer período ordinario de sesiones de 1996, el FNUAP presentó un nuevo formato para la presentación de proyectos de programas por países en el que se recogían varias de las preocupaciones que habían expresado los miembros de la Junta. UN وأدخل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦ شكلا جديدا لاقتراحاته المتعلقة بالبرامج القطرية يستجيب لعدد من الاهتمامات التي أعرب عنها أعضاء المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد