Unos pocos de esos productos eran reimpresiones de material Publicado anteriormente, algunos eran revisiones actualizadas de material ya impreso y 18 eran productos completamente nuevos. | UN | وكان بعض هذه المنتجات طبعات مكررة لمواد صدرت سابقا، وبعضها تنقيحات مستكملة لمواد صدرت من قبل، وكان هناك ١٨ منتجا جديدا بالكلية. |
* Publicado anteriormente con la signatura A/AC.247/2000/CRP.2. | UN | * صدرت من قبل بوصفها الوثيقة A/AC.247/2000/CRP.2. |
* Publicado anteriormente con la signatura A/AC.247/2000/CRP.3. | UN | * صدرت من قبل بوصفها الوثيقة A/AC.247/2000/CRP.3. |
El Sr. Berend recalcó que la documentación había sido producida por la Oficina del Registrador de Plaguicidas (Office of the Pesticide Registrar) y presentada por el Gobierno de Jamaica, y no se había cuestionado cuando la notificación había sido examinada originalmente. | UN | وأكد السيد بيرند أن المعلومات قد صدرت من مكتب مسجل مبيدات الآفات وقدمتها حكومة جامايكا ولم تكن موضع شك عندما نوقش الإخطار في الأصل. |
2. Todo resultado de búsqueda por escrito, que pueda verse que ha sido emitido por el registro, será admisible como medio de prueba y, salvo prueba en contrario, dará fe de los datos sobre los que se base la consulta, inclusive: | UN | " 2- تكون نتيجة البحث المكتوبة التي تفيد أنها صدرت من السجل مقبولة كدليل، وتكون، في حال عدم وجود دليل على خلاف ذلك، برهانا على البيانات التي يتعلق بها البحث، بما في ذلك: |
Gran parte de los trabajos respecto de los cuales se expidieron estos CP se realizó antes del 2 de mayo de 1990. | UN | وقد أنجز معظم العمل الذي صدرت من أجله هذه الشهادات المرحلية قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١. |
Sin embargo, conviene señalar que las características especiales de las organizaciones internacionales hacen que suela ser difícil determinar qué órgano es competente para renunciar a una reclamación en nombre de la organización o si se ha producido la aquiescencia de la organización. | UN | غير أن من الجدير بالملاحظة أن السمات الخاصة بالمنظمات الدولية يتعذر معها تحديد الجهاز المختص بالتنازل عن المطالبة باسم المنظمة وتقدير ما إذا كانت الموافقة قد صدرت من جانب المنظمة. |
* Publicado anteriormente con la signatura A/AC.247/2000/CRP.2/Rev.1. | UN | * صدرت من قبل بوصفها الوثيقة A/AC.247/2000/CRP.2/Rev.1. |
* Publicado anteriormente con la signatura A/AC.247/2000/CRP.4 | UN | * صدرت من قبل بوصفها الوثيقة A/AC.247/2000/CRP.4. |
* Publicado anteriormente con la signatura A/AC.247/2000/CRP.2/Rev.2. | UN | * صدرت من قبل بوصفها الوثيقة A/AC.247/2000/CRP.2/Rev.2. |
* Publicado anteriormente con la signatura A/AC.247/2000/CRP.3/Rev.1. | UN | * صدرت من قبل بوصفها الوثيقة A/AC.247/2000/CRP.3/Rev.1. |
* Publicado anteriormente con la signatura A/AC.247/2000/CRP.5. | UN | * صدرت من قبل بوصفها الوثيقة A/AC.247/2000/CRP.5. |
* Publicado anteriormente con la signatura A/AC.247/2000/CRP.2/Rev.3. | UN | * صدرت من قبل بوصفها الوثيقة A/AC.247/2000/CRP.2/Rev. 3. |
* Publicado anteriormente con la signatura A/AC.247/2000/CRP.3/Rev.2. | UN | * صدرت من قبل بوصفها الوثيقة A/AC.247/2000/CRP.3.REV.2. |
* Publicado anteriormente con la signatura A/AC.247/2000/CRP.6. | UN | * صدرت من قبل بوصفها الوثيقة A/AC.247/2000/CRP.6. |
* Publicado previamente como documento S/1999/1292. | UN | * صدرت من قبل بوصفها الوثيقة S/1999/1292. |
El Sr. Berend recalcó que la documentación había sido producida por la Oficina del Registrador de Plaguicidas (Office of the Pesticide Registrar) y presentada por el Gobierno de Jamaica, y no se había cuestionado cuando la notificación había sido examinada originalmente. | UN | وأكد السيد بيرند أن المعلومات قد صدرت من مكتب مسجل مبيدات الآفات وقدمتها حكومة جامايكا ولم تكن موضع شك عندما نوقش الإخطار في الأصل. |
2. Todo resultado de búsqueda por escrito, que pueda verse que ha sido emitido por el registro, será admisible como medio de prueba y, salvo prueba en contrario, dará fe de los datos sobre los que se base la consulta, inclusive la fecha y hora de inscripción. | UN | 2- تكون نتيجة البحث المكتوبة التي تفيد أنها صدرت من السجل مقبولة كدليل وتكون، في حال عدم وجود دليل على خلاف ذلك، برهانا على تسجيل البيانات التي يتعلق بها البحث، بما في ذلك تاريخ التسجيل ووقته. |
Gran parte de los trabajos respecto de los cuales se expidieron estos CP se realizó antes del 2 de mayo de 1990. | UN | وقد أنجز معظم العمل الذي صدرت من أجله هذه الشهادات المرحلية قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١. |
Sin embargo, conviene señalar que las características especiales de las organizaciones internacionales hacen que suela ser difícil determinar qué órgano es competente para renunciar a una reclamación en nombre de la organización o si se ha producido la aquiescencia de la organización. | UN | غير أن من الجدير بالملاحظة أن السمات الخاصة بالمنظمات الدولية يتعذر معها تحديد الجهاز المختص بالتنازل عن المطالبة باسم المنظمة وتقدير ما إذا كانت الموافقة قد صدرت من جانب المنظمة. |
LISTA DE LOS DOCUMENTOS DE DISTRIBUCIÓN GENERAL publicados PARA EL COMITÉ DURANTE EL PERÍODO QUE ABARCA EL INFORME signatura Título | UN | قائمة الوثائق المُعَدَّة للتوزيع العام التي صدرت من أجل اللجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير |
LISTA DE LOS DOCUMENTOS publicados PARA LOS PERIODOS | UN | قائمة الوثائق التي صدرت من أجل الدورتين الثانية واﻷربعين |
Las partes convinieron en que " quienes no hubiesen sido objeto de un auto de procesamiento por el Tribunal únicamente podían ser capturados y detenidos por transgresiones graves del derecho internacional humanitario en virtud de una orden, un mandamiento o un auto de acusación anteriores que el Tribunal hubiese examinado y considerado compatibles con las normas jurídicas internacionales " . | UN | واتفق الأطراف على " عدم القبض على أشخاص واحتجازهم، فيما عدا الأشخاص الذين سبق للمحكمة الدولية إصدار لوائح اتهام ضدهم بسبب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، إلا بموجب أمر أو قرار اعتقال أو لائحة اتهام تكون قد صدرت من قبل وتكون المحكمة الدولية قد استعرضتها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية " . |