No podrá lograrse sin una acción resuelta con miras a garantizar el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | كما أن إعمال هذا الحق يستدعي اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل ضمان التمتع بجميع حقوق اﻹنسان. |
El crecimiento económico seguía siendo demasiado reducido para garantizar el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | وما زال النمو الاقتصادي محدوداً بدرجة لا يمكن معها ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
El Estado es el garante último del principio del pluralismo, función que entraña la obligación positiva de asegurar el goce efectivo de los derechos. | UN | والدولة هي الضامن النهائي لمبدأ التعددية، وهو دور تستتبعه التزامات إيجابية من أجل ضمان التمتع الفعلي بالحقوق. |
Demostrar los progresos logrados en el disfrute de los derechos del Pacto por la población del Estado Parte o sujeta a la jurisdicción de éste. | UN | بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
Este compromiso significa que el Estado, al mismo tiempo que intenta garantizar el goce efectivo de estos derechos, debe crear también el marco jurídico que permite protegerlos y sancionar sus violaciones. | UN | ويعني هذا التعهد أنه يجب على الدولة، في الوقت الذي تحاول فيه ضمان التمتع الفعلي بتلك الحقوق، أن تنشئ اﻹطار القانوني الذي يتيح حماية الحقوق المعنية ومعاقبة من ينتهكها؛ |
La existencia de esta norma refleja el deseo del Estado de asegurar el disfrute de esos derechos mediante la creación de las condiciones previas necesarias. | UN | ويجسد وجود هذه القاعدة رغبة الدولة في ضمان التمتع بهذه الحقوق عن طريق إيجاد الظروف اﻷساسية اللازمة. |
Pidió la solidaridad internacional para ayudar al país a garantizar el disfrute de dichos derechos e hizo recomendaciones. | UN | ودعت إلى تضامن دولي لمساعدة ساموا على ضمان التمتع بحقوق الإنسان. وقدمت الجزائر توصيات. |
Aplaudió las iniciativas para garantizar el disfrute del derecho a la educación. | UN | وأشادت بالمبادرات الرامية إلى ضمان التمتع بالحق في التعليم. |
También limitaba gravemente la capacidad de la administración pública para garantizar el disfrute de los derechos humanos. | UN | وهو يحد بشدة أيضاً من قدرة الإدارة العامة للدول على ضمان التمتع بحقوق الإنسان. |
En opinión del orador, la comunidad internacional debería luchar por prestar asistencia, más que por acusar, y por asesorar, más que por condenar a países que, por la razón que sea, tienen dificultades para garantizar el disfrute pleno de los derechos humanos. | UN | وهو يرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكافح لتقديم المساعدة لا الاتهام، والنصح لا الشجب للبلدان التي يتعذر عليها، ﻷي سبب كان، ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان. |
d) Adoptando políticas para garantizar el disfrute de todos los derechos humanos; | UN | (د) اعتماد السياسات الرامية إلى ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان؛ |
Al establecer la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente, los instrumentos de derechos humanos y ambientales contribuyen de manera significativa a garantizar el disfrute de los derechos humanos y un medio ambiente saludable. | UN | ومن خلال إثبات العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة، تسهم صكوك حقوق الإنسان والصكوك البيئية مساهمة كبيرة في ضمان التمتع بحقوق الإنسان وكذلك التمتع ببيئة صحية. |
46. Aún se necesitan nuevas leyes para asegurar el goce de los derechos garantizados por la Constitución. | UN | ٤٦ - ومضى قائلا إنه لا تزال هناك حاجة إلى ضمان التمتع بالحقوق المضمونة بمقتضى الدستور. |
Bulgaria confía en que las actividades de los foros internacionales en materia de derechos humanos estén orientadas a asegurar el goce efectivo y universal de esos derechos a nivel mundial. | UN | وبلغاريا مقتنعة بأن أنشطة المنتديات الدولية في ميدان حقوق الإنسان ينبغي أن ترمي إلى ضمان التمتع الفعال والعالمي بتلك الحقوق على نطاق عالمي. |
Demostrar los progresos logrados en el disfrute de los derechos del Pacto por la población del Estado Parte o sujeta a la jurisdicción de éste. | UN | بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
Demostrar los progresos logrados en el disfrute de los derechos del Pacto por la población del Estado Parte o sujeta a la jurisdicción de éste. | UN | بيان التقدم المحرز في ضمان التمتع بالحقوق الواردة في العهد من قبل الناس الموجودين في الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
Al respecto, el Comité agradece que la delegación haya admitido francamente las numerosas dificultades que siguen existiendo y los problemas que quedan por superar para garantizar el goce efectivo de los derechos previstos en el Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، تقدر اللجنة اعتراف الوفد صراحة بأن هناك عددا كبيرا من الصعوبات ما زال موجودا وبأنه ما زالت هناك مشاكل ينبغي التغلب عليها بغية ضمان التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Este compromiso significa que el Estado, al mismo tiempo que intenta garantizar el goce efectivo de estos derechos, debe crear también el marco jurídico que permite protegerlos y sancionar sus violaciones. | UN | ويعني هذا التعهد أنه يجب على الدولة، في الوقت الذي تحاول فيه ضمان التمتع الفعلي بتلك الحقوق، أن تنشئ اﻹطار القانوني الذي يتيح حماية الحقوق المعنية ومعاقبة من ينتهكها؛ |
Por último, los gobiernos deberían informar sobre las actividades que hubieran realizado para asegurar el disfrute del más alto nivel posible de salud. | UN | وفي الختام، قال إنه ينبغي للحكومات أن تبلغ عن الأنشطة التي تضطلع بها في سبيل ضمان التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
El Defensor del Pueblo ha instado a las autoridades ha destinar fondos adicionales a garantizar el ejercicio de esos derechos. | UN | وقد حث مكتب أمين المظالم السلطات على الإفراج عن المزيد من الأموال من أجل ضمان التمتع بهذه الحقوق. |
Aliento a las partes a que resuelvan las complejas cuestiones jurídicas y políticas que entorpecen el avance y a que pongan en práctica las medidas de restitución o indemnización a fin de asegurar que las personas desplazadas disfruten plenamente de sus derechos de propiedad y vivienda. | UN | وأشجع الأطراف على حل المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تعيق إحراز التقدم وتنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عليها الرامية إلى ضمان التمتع الكامل للمشردين داخليا بحقوقهم في الملكية والسكن. |
En términos generales, la Ley Fundamental va más allá de lo dispuesto en el Pacto o en el Convenio Europeo por lo que respecta a la garantía y el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وبوجه عام، فإن الدستور يذهب الى أبعد مما تذهب اليه أحكام العهد أو الاتفاقية اﻷوروبية في ضمان التمتع بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
El Centro Mossawa instó a Israel a que garantizara el disfrute, en condiciones de igualdad, del derecho a la educación, con independencia de la nacionalidad. | UN | ودعا مركز المساواة إسرائيل إلى ضمان التمتع بالحق في التعليم على نحو متكافئ، بصرف النظر عن الانتماء القومي(90). |