El nuevo proyecto enuncia una manera posible de equilibrar los diferentes intereses. | UN | ويبين المشروع الجديد طريقة ممكنة ﻹيجاد التوازن بين شتى المصالح. |
Estoy segura que se hará cargo de esto de la mejor manera posible. | Open Subtitles | أنا مُتـأكدة أنهُ سـ يتعامل مع الوضع بـ أفضل طريقة ممكنة |
Básicamente hay dos doctrinas diferentes: una, a la que se adhieren muchos científicos rusos, asevera que el plutonio actualmente existente representa un valor económico muy apreciable y debe aprovecharse en la mejor forma posible para producir energía. | UN | ويوجد أساسا مدرستان مختلفتان من التفكير: اﻷولى، التي ينتمي إليها كثير من العلماء الروس، تدعي بأن البلوتونيوم المتوفر حاليا يمثل قيمة اقتصادية عالية جدا وينبغي استخدامه بأفضل طريقة ممكنة ﻹنتاج الطاقة. |
Asimismo, hacemos un llamamiento a los Estados Miembros para que busquen los medios y arbitrios en el ámbito de sus jurisdicciones nacionales para asistir al Tribunal en todas las formas posibles. | UN | ونناشد كذلك جميع الدول اﻷعضاء أن تسعى إلى إيجاد طرق ووسائل، في مجال ولايتها الداخلية، لمساعدة المحكمة بكل طريقة ممكنة. |
Hay que apoyar y fortalecer por todos los medios posibles las actividades de los Centros Regionales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تحظى أنشطة المراكز الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة بالتأييد والدعم بكل طريقة ممكنة. |
El nodo regional, el centro de coordinación internacional e incluso otros nodos nacionales prestarán ayuda en todo lo posible. | UN | وستقوم العقدة اﻹقليمية ومركز التنسيق العالمي، بل والعقد الوطنية اﻷخرى، بتقديم المساعدة بأي طريقة ممكنة. |
Hay que encontrar la manera de ofrecerles educación y capacitación básicas gratuitas e integrarlos en el sistema oficial de educación de todas las maneras posibles. | UN | يجب العثور على سبل توفر لهم تعليما أساسيا مجانيا وتدريبا مجانيا وتتيح دمجهم في نظام التعليم الرسمي بكل طريقة ممكنة. |
Reafirmo aquí el continuo compromiso de mi Gobierno de contribuir de la mejor manera posible al logro de una región de los Grandes Lagos pacífica, segura y estable. | UN | وأود أن أؤكد مجدداً على استمرار التزام حكومتي بالإسهام بأي طريقة ممكنة في جعل منطقة البحيرات الكبرى تتسم بالسلام والأمن والاستقرار، وعلى استعدادها لذلك. |
:: Se ampliarán los derechos de los hijos y se promoverán de la mejor manera posible los supremos intereses de los hijos. | UN | :: تحسين حقوق الطفل والنهوض بالمصالح العليا للطفل بأفضل طريقة ممكنة. |
El proceso en su conjunto tiene como objetivo garantizar que en cada causa la decisión tomada por la Corte sea la mejor posible y se redacte de la mejor manera posible. | UN | وإن العملية بأكملها ترمي إلى التأكد من أن القرار الذي تتخذه المحكمة في كل حالة من الحالات هو أفضل قرار ممكن، ويتم صياغته بأفضل طريقة ممكنة. |
Y, por ello, creo que tenemos el imperativo de administrar de la mejor manera posible los principios y normas de la negociación en todas nuestras deliberaciones y trabajos. | UN | وأعتقد بالتالي أن من الأساسي لنا تدبير مبادئ وقواعد التفاوض بأفضل طريقة ممكنة في خلال مناقشاتنا وأعمالنا. |
La División de Asuntos Militares sacó provecho de una evaluación especial de las misiones de mantenimiento de la paz llevada a cabo para asegurar que los componentes militares se configuren de la mejor manera posible. | UN | واستفادت الشعبة العسكرية من تقييم مخصص لبعثات حفظ السلام لضمان تشكيل العناصر العسكرية بأحسن طريقة ممكنة. |
Compartimos las opiniones expresadas por los Estados de que hay que promover el desarme nuclear de cualquier forma posible. | UN | ونحن نوافق على الآراء التي أعربت عنها الدول والتي تنادي بضرورة النهوض بنزع السلاح النووي بأية طريقة ممكنة. |
La Federación de Rusia está dispuesta a ayudar en toda forma posible a promover las actividades del UNITAR en interés de los Estados Miembros. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي مستعد للمساعدة بأي طريقة ممكنة في تعزيز نواتج المعهد لصالح الدول الأعضاء. |
Las Naciones Unidas deben apoyar el proceso de paz en todas las formas posibles. | UN | ويجــب علــى اﻷمم المتحدة أن تدعم عملية السلام بكل طريقة ممكنة. |
Seguirá promoviendo la ratificación y la presentación de informes de todas las formas posibles e insta a los miembros del Comité a que lo hagan también. | UN | وستواصل التشجيع على التصديق على الاتفاقية وتقديم التقارير بأية طريقة ممكنة وحث أعضاء اللجنة على أن يفعلوا نفس الشيء. |
El Gobierno lao apoya esas medidas y está decidido a aplicarlas por todos los medios posibles. | UN | وتؤيد حكومة لاو هذه الجهود وهي عاقدة العزم على تنفيذها بكل طريقة ممكنة. |
Seguimos comprometidos a apoyar en el futuro las actividades del Tribunal y ayudarle en su trabajo en todo lo posible. | UN | وإننا لا نزال على التزامنا بدعم أنشطة المحكمة في المستقبل ومساعدتها في عملها بكل طريقة ممكنة. |
Los chinos nos espían de todas las maneras posibles. | Open Subtitles | فالصينيّون يتجسسون علينا بكل طريقة ممكنة |
Este sería un buen comienzo para aprovechar los limitados recursos financieros del mejor modo posible. | UN | وهذا سيساعدنا على تــلافي ازدواج الجهــود ويمـــكننا مـن استخدام الموارد المالية المحدودة المتاحة بأفضل طريقة ممكنة. |
La mejor manera de lograr ese objetivo es permitir que el pueblo de Myanmar forje su propio destino. | UN | ويمكن بلوغ هذا الهدف بأفضل طريقة ممكنة عن طريق السماح لشعب ميانمار بصياغة مصيره بنفسه. |
El Brasil sigue estando dispuesto a contribuir en todo lo que pueda al logro de ese objetivo. | UN | وتظل البرازيل على استعداد للمساهمة بأية طريقة ممكنة في المساعدة على تحقيق هذا الهدف. |
Sólo hay una persona que puede empujarlo a deletrear tan bien como pueda. | Open Subtitles | يوجد فقط شخص واحد يستطيع دفعه للتهجي بأفضل طريقة ممكنة له |
En esto tienen nuestro pleno apoyo, y contribuiremos a su labor en todo lo que podamos. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدم لهم كل دعمنا، وسنظل نُسهِم في عملهم بكل طريقة ممكنة. |
Estoy aquí para decirte que quiero ayudarte de cualquier forma que pueda. | Open Subtitles | و أنا هنا لأقول لك فقط أنى أرغب فى مساعدتك بأى طريقة ممكنة |
Está decidida a utilizar sus recursos de la forma más eficaz posible sin comprometer la integridad de su servicio. | UN | والمكتب عاقد العزم على استعمال موارده بأنجع طريقة ممكنة دون المساس بسلامة خدماته. |
Dispersaros inmediatamente... o os dispersaremos con todos los medios necesarios. | Open Subtitles | تفرقوا في الحال والا سنفرقكم بأيي طريقة ممكنة |