ويكيبيديا

    "طلبت اللجنة من الحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Comisión pidió al Gobierno
        
    • la Comisión solicitó al Gobierno
        
    • Comité ha pedido al Gobierno
        
    • la Comisión instó al Gobierno a
        
    Así pues, la Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas que tenía la intención de adoptar para poner las leyes nacionales en consonancia con la Convención. UN عليه، فقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين التدابير التي ترغب في اتخاذها لجعل التشريع الوطني مطابقا للاتفاقية.
    la Comisión pidió al Gobierno que presentara la siguiente información adicional: UN طلبت اللجنة من الحكومة تقديم المعلومات الإضافية التالية:
    la Comisión pidió al Gobierno que informara sobre los avances realizados en la reforma de la Ley Federal del Trabajo. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في تعديل القانون الاتحادي للعمل.
    la Comisión solicitó al Gobierno que continuara facilitando información sobre los resultados de esos programas. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل مدها بمعلومات عن نتائج هذه البرامج.
    la Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se aplicaba en la práctica el principio de igualdad de remuneración. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الطريقة التي تطبق بها مبدأ المساواة في الأجر على مستوى الممارسة.
    1/ El Comité ha pedido al Gobierno que le presente un informe especial, para su examen. UN الحواشي )١( طلبت اللجنة من الحكومة تقديم تقرير خاص لتناقشه اللجنة.
    Sin embargo, toda vez que la retirada a los empleadores de los mandatos de negociación de acuerdos colectivos puede afectar los niveles de remuneración, la Comisión instó al Gobierno a examinar más detenidamente las consecuencias de dicha medida. UN ومع ذلك، ونظراً ﻷن سحب صلاحيات أصحاب العمل التفاوضية بغية اتفاقات جماعية قد يؤثر على مستويات اﻷجور، طلبت اللجنة من الحكومة دراسة عواقب مثل هذا السحب بمزيد من التفصيل.
    Teniendo en cuenta los comentarios hechos por la Cámara Federal del Trabajo sobre las actuales diferencias de sueldo entre hombres y mujeres, la Comisión pidió al Gobierno que la mantuviera informada de las consecuencias prácticas de la nueva medida legislativa. UN ومع اﻷخذ في الاعتبار بالتعليقات التي أبدتها غرفة العمل الاتحادية بشأن الفوارق الحالية بين أجور الرجال وأجور النساء، طلبت اللجنة من الحكومة أن تحيطها علماً باﻷثر العملي للتشريع الجديد.
    Al mismo tiempo, la Comisión pidió al Gobierno que nombrara un grupo de ingenieros independientes para vigilar el proceso de reciclaje y garantizar que se aplicara un plan viable para desactivar la planta al terminar el reciclaje. UN وفي الوقت ذاته طلبت اللجنة من الحكومة أن تعيﱢن فريقاً مستقلاً من المهندسين لرصد عملية إعادة التدوير والتحقق من تنفيذ خطة سليمة لوقف تشغيل المصنع عند استكمال عملية إعادة التدوير.
    Por consiguiente, la Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para que no se permitiera a una mujer trabajar durante un período de seis semanas ulterior a su alumbramiento. UN وبالتالي طلبت اللجنة من الحكومة بيان التدابير المتخذة أو المخطط لها لضمان عدم السماح بعمل المرأة لمدة ستة أسابيع بعد الوضع.
    la Comisión pidió al Gobierno que le informara del dictamen preliminar del Tribunal de Justicia de la Comunidad Europea y la decisión del Tribunal del Trabajo, y que le suministrara copias de las decisiones. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن الحكم المبدئي الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية وقرار محكمة العمل، كما طلبت تزويدها بنسخ عن القرارات.
    Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara si se habían adoptado o se contemplaba la adopción de medidas para garantiza que el ejercicio del derecho de las instituciones educacionales a la autonomía se realizara de conformidad con el principio de no discriminación. UN ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين ما إذا كانت قد اتخذت أو تزمع اتخاذ أي تدبير لكفالة ممارسة المؤسسات التعليمية لحقها في الإدارة الذاتية وفقا لمبدأ عدم التمييز.
    Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara el número de miembros del personal docente femenino des-pedido durante el período pertinente, así como también el número de personal no docente femenino al que se le aplicó esa medida. UN ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تبلغها بعدد عضوات هيئة التدريس المرفوتات خلال الفترة ذات الصلة وكذلك بعدد الموظفات المرفوتات الأُخر.
    la Comisión pidió al Gobierno que siguiera proporcionando esa clase de información estadística y que reforzara las medidas adoptadas para promover el acceso de la mujer a cargos administrativos superiores dentro de la administración pública. UN لقد طلبت اللجنة من الحكومة الاستمرار في توفير مثل هذه المعلومات الإحصائية وتشجيع التدابير التي اتخذت لتشجيع وصول المرأة إلى الوظائف الإدارية الرئيسية داخل الإدارة العامة.
    En consecuencia, la Comisión pidió al Gobierno que presentara información sobre las medidas que había adoptado o tenía previsto adoptar para promover una mayor presencia de mujeres en cargos directivos y de supervisión en la administración pública. UN لذا طلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن التدابير التي اتخذت أو المتوخى اتخاذها لتعزيز وجود مزيد من النساء في وظائف إدارية وإشرافية في إدارة الحكومة.
    la Comisión pidió al Gobierno que indicara en qué medida los trabajadores de Eritrea están protegidos por contratos colectivos y si en esos contratos se incorpora el principio del Convenio. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن توضح نسبة عدد العمال المشمولين بهذه الاتفاقات الجماعية وما إن كانت هذه الاتفاقات تجسد مبدأ الاتفاقية رقم 100.
    En este contexto, la Comisión pidió al Gobierno que presente estadísticas en su próximo informe sobre la distribución de varones y mujeres entre las diversas ocupaciones y en diferentes niveles de responsabilidad, tanto en el sector privado como en el público. UN وفي هذا السياق، طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم إحصاءات في تقريرها القادم بشأن توزيع الرجال والنساء على مختلف المهن وعلى مختلف مستويات المسؤولية في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    la Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se protege contra las peores formas de trabajo infantil a los niños que trabajan en el servicio doméstico y que no están amparados por la legislación aplicable a esos casos. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن توضح السبل التي تنتهجها للتأكد من أن الأطفال العاملين في خدمة المنازل ممن لا تشملهم التشريعات السارية هم في مأمن من التعرض لأسوأ أشكال تشغيل الأطفال.
    Habida cuenta de que en esta última se incorporaban plenamente las disposiciones del Convenio, la Comisión solicitó al Gobierno que resolviera las contradicciones existentes entre las dos leyes de manera tal que la Ley No. 26 tuviera precedencia sobre la Ley de igualdad de derechos. UN ولما كان القانون الأخير هذا يتضمن أحكام الاتفاقية تماما، فقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تحسم أي تنازع بين القانونين بطريقة تضمن أن يكون للقانون 26 الأسبقية على قانون المساواة في الحقوق.
    En cuanto a sus comentarios anteriores relativos a la negativa de empleo sobre la base de la afiliación sindical o las actividades sindicales, y a los despidos en relación con acciones laborales, la Comisión solicitó al Gobierno que suministrara información en su próxima memoria en respuesta a la comunicación del TUC. UN وفيما يخص التعليقات السابقة بشأن الحرمان من العمل بسبب الانتماء إلى نقابة أو النشاط النقابي، وعمليات الفصل عن العمل المرتبطة باﻹجراءات العمالية، طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات رداً على المسائل التي أُثيرت في بلاغ مؤتمر النقابات العمالية.
    la Comisión solicitó al Gobierno que facilitara información sobre el funcionamiento del Consejo de Relaciones Laborales y de la Junta Consultiva que asesora al Ministro de Trabajo y Bienestar Humano y que indicara si esos órganos habían tomado en consideración la cuestión de la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. UN طلبت اللجنة من الحكومة مدها بمعلومات عن سير عمل مجلس العلاقات المهنية والمجلس الاستشاري لدى وزارة العمل ورفاه السكان، واستفسرت عما إن كان هذان الجهازان قد نظرا في مسألة المساواة بين المرأة والرجل في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة.
    1/ El Comité ha pedido al Gobierno que le presente un informe especial, para su examen. UN الحواشي )١( طلبت اللجنة من الحكومة تقديم تقرير خاص لتناقشه اللجنة.
    la Comisión instó al Gobierno a intensificar sus esfuerzos en este sentido, incluso explorando las causas subyacentes del desequilibrio existente, y a demostrar los resultados de esos esfuerzos en su próximo informe. UN ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي تتخذها لإنشاء سياسة متماسكة ومنسقة هدفها الكلي تحقيق المساواة بين العمال ومن الرجال والنساء ذوي المسؤوليات الأُسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد