ويكيبيديا

    "ظروفا أفضل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejores condiciones
        
    • condiciones para
        
    La nueva sede penitenciaria brinda mejores condiciones en cuanto a espacio e infraestructura. UN ويوفر السجن الجديد ظروفا أفضل من حيث المساحة والبنية الأساسية.
    La nueva sede penitenciaria brinda mejores condiciones en cuanto a espacio e infraestructura. UN ويوفر السجن الجديد ظروفا أفضل من حيث المساحة والبنية الأساسية.
    De esta forma, sería posible crear mejores condiciones para encontrar y ampliar soluciones basadas en un mercado inclusivo para lograr el acceso universal a la energía moderna, en particular a fuentes de energía renovable sin conexión a red. UN ومن شأن هذا أن يخلق ظروفا أفضل لإيجاد وتطوير حلول قائمة على الأسواق الشاملة للجميع من أجل تحقيق هدف حصول الجميع على الطاقة الحديثة، ولا سيما من مصادر الطاقة المتجددة الخارجة عن الشبكة.
    2. La paz ha creado mejores condiciones para el respeto de los derechos humanos, cuya realización depende de una rigurosa aplicación de los acuerdos UN ٢ - أوجــد السلم ظروفا أفضل لاحترام حقوق الانسان، الذي يعتمد تحقيقه على التنفيذ الدقيق للاتفاقات
    Un espejo colector de dos metros de diámetro podía producir una potencia láser total de más de 500 vatios. Esa potencia era suficiente para las comunicaciones entre los satélites de órbita baja y alta y ofrecía mejores condiciones para penetrar en la atmósfera. UN كما يمكن استخدام مرآة تجميع قطرها متران لتوفير قدرة ليزرية اجمالية تزيد على ٠٠٥ واط ، وهي قدرة تكفي للاتصال بين سواتل المدار المنخفض وسواتل المدار المرتفع ، كما توفر ظروفا أفضل لاختراق الغلاف الجوي .
    Los trabajadores, hombres y mujeres, se sintieron alentados por la nueva política, ya que supone mejores condiciones para el descanso, el cuidado de sus familias, el ocio y el aprendizaje para mejorar sus aptitudes. UN وقد كانت السياسة الجديدة مدعاة لقدر كبير من التشجيع بالنسبة إلى العمال والنساء من حيث أنها تتيح لهم ظروفا أفضل للراحة، والعناية بأسرهم، والتسلية، والتعلم بغية تحسين مؤهلاتهم.
    La comunidad financiera internacional debe respaldar esos esfuerzos con un alivio amplio de la deuda que nos permita mejores condiciones para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والمجتمع المالي الدولي مدعـوّ إلى دعم تلك الجهود بالتخفيف الشامل للديون الذي من شـأنـه أن يتيح لنا ظروفا أفضل نسعـى في ظلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفيـة.
    Una mayor tolerancia de la diversidad en el mundo crearía mejores condiciones para una cooperación pacífica entre musulmanes y no musulmanes, e influiría en el debate en el marco del propio islam. UN وزيـــادة التسامح إزاء التنوّع فـــي العالم يمكن أن يهيئ ظروفا أفضل لإقامــة التعـــاون السلمي بين المسلمين وغير المسلمين ويمكن أن يؤثر في المناقشات التي تدور داخل الإسلام نفسه.
    Con el tiempo, las preferencias comerciales han ofrecido a los países en desarrollo mejores condiciones de acceso a los mercados. UN 23 - وقد أتاحت الأفضليات التجارية على مدى الزمن ظروفا أفضل لوصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Esto puede crear mejores condiciones para hallar y hacer aumentar la escala de soluciones incluyentes basadas en el mercado a fin de lograr acceso universal, económico y limpio a la energía, especialmente a las fuentes de energía renovable alejadas de las redes. UN ومن شأن هذا أن يخلق ظروفا أفضل لإيجاد وتطوير حلول قائمة على الأسواق الشاملة للجميع من أجل تحقيق هدف حصول الجميع على الطاقة الحديثة، ولا سيما من مصادر الطاقة المتجددة الخارجة عن الشبكة.
    De ahí que, y esto es válido también para los países desarrollados, las políticas orientadas a mejorar los niveles de vida en las ciudades, por ejemplo, puedan surtir efectos positivos en las relaciones entre los sexos, lo que crearía mejores condiciones para las actividades de reproducción humana. UN ولذلك، وهذا يصدق على البلدان المتقدمة النمو أيضا، قد يكون للسياسات الموجهة نحو تحسين مستويات المعيشة في المدن، على سبيل المثال، أثر إيجابي على العلاقات بين الجنسين، مما يهيئ بالتالي ظروفا أفضل لﻷنشطة المتصلة باﻹنجاب البشري.
    Sr. Deuba (Nepal) (habla en inglés): Hace 12 años, en 1990, la comunidad internacional emprendió una histórica campaña dirigida a sembrar esperanzas y a asegurar mejores condiciones para los niños del mundo. UN السيد دوبا (نيبال) (تكلم بالانكليزية): في عام 1990، أي قبل 12 سنة، شن المجتمع الدولي حملة تاريخية كي يوحي بالأمل ويكفل ظروفا أفضل للأطفال في العالم أجمع.
    Además, el desarrollo sostenible y rápido de la economía china y la gran inversión del Gobierno chino en las esferas de la educación, el empleo, la salud, la cultura y los deportes han propiciado las mejores condiciones de la historia para el desarrollo juvenil, con una enorme mejora del calibre general de la juventud china y una participación juvenil sin precedentes. UN علاوة على ذلك، فإن التنمية المستمرة والسريعة للاقتصاد الصيني والاستثمارات الكبيرة للحكومة الصينية في مجالات التعليم والعمالة والصحة والثقافة والرياضة قد وفرت لتنمية الشباب الصيني ظروفا أفضل من أي وقت مضى، وبذلك رفعت كثيرا المستوى الإجمالي للشباب الصيني ومكّنتهم من المشاركة بشكل لم يسبق له مثيل.
    Por esta Ley también se crearon mejores condiciones para las personas que han sufrido accidentes de trabajo o enfermedades profesionales a los fines de recibir los beneficios que les corresponden, y los empleadores no tienen que pagar grandes sumas por prestaciones en caso de accidentes en el trabajo. UN وقد أوجد هذا القانون أيضا ظروفا أفضل للأشخاص الذين أُصيبوا بحوادث أو أمراض مهنية لاستلام الاستحقاقات الواجبة، وفي نفس الوقت لا يضطر أرباب العمل إلى دفع مبالغ طائلة من الاستحقاقات في حالة حدوث حادثة في العمل.
    2. En el transcurso del período analizado, el proceso de paz en El Salvador ha evolucionado positivamente, creando mejores condiciones para el goce de los derechos humanos, especialmente a partir del 15 de diciembre de 1992, fecha en la que terminó el período de cese del enfrentamiento armado y finalizó el conflicto no sólo material sino formalmente. UN ٢ - وفي غضون الفترة موضوع التحليل تطورت عملية إحلال السلم في السلفادور بشكل إيجابي وفّر ظروفا أفضل للتمتع بحقوق اﻹنسان، وخصوصا بدءا من ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، وهو التاريخ الذي انتهت فيه فترة وقف المواجهة المسلحة وانتهى النزاع ماديا ورسميا كذلك.
    Consciente de que toda reducción de la tirantez que obedezca a un cambio de las doctrinas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي على السلم واﻷمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل ﻹجراء مزيد من الخفض لﻷسلحة النووية وإزالتها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد