Eso impone una carga adicional a los Estados que aportaron contingentes, en especial a países en desarrollo como Egipto. | UN | وذكر أن ذلك يفرض عبئا إضافيا على الدول المساهمة بقوات ولا سيما البلدان النامية مثل بلده. |
Desde entonces, esos refugiados han constituido una carga adicional para las sociedades y las frágiles economías de esos países. | UN | ويشكل هؤلاء اللاجئون منذ ذلك الحين عبئا إضافيا على عاتق مجتمعات هذه البلدان ذات الاقتصادات الهشة. |
Sin embargo, ello no debería constituir una carga adicional para los países en desarrollo. | UN | غير أن ذلك ينبغي ألا يشكل عبئا إضافيا على عاتق البلدان النامية. |
Esos desalentadores problemas agregan una carga adicional a los países en desarrollo. | UN | وتضيف تلك التحديات المضنية عبئا إضافيا على كاهل البلدان النامية. |
La pérdida de los mercados iraquí y kuwaití para el aprovisionamiento de petróleo y la exportación de los productos nacionales ha constituido una carga suplementaria para la balanza de pagos. | UN | وشكل فقدان السوقين العراقية والكويتية للتزوّد بالنفط ولتصريف المنتجات الوطنية عبئا إضافيا على ميزان المدفوعات. |
Cuando esta falta de disciplina afecta la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, impone una carga adicional a los países que contribuyen con tropas. | UN | فعندما يؤثر هذا الافتقار إلى الانضباط عل تمويل عمليات حفظ السلام، فإنه يضع عبئا إضافيا على عاتق الدول المساهمة بقوات. |
El uso indebido y el tráfico de estupefacientes constituían una carga adicional que socavaba su desarrollo social y económico sostenible. | UN | وتشكل إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها عبئا إضافيا يقوض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في تلك البلدان. |
El uso indebido y el tráfico de estupefacientes constituían una carga adicional que socavaba su desarrollo social y económico sostenible. | UN | وتشكل إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها عبئا إضافيا يقوض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في تلك البلدان. |
El uso indebido y el tráfico de estupefacientes constituían una carga adicional que socavaba su desarrollo social y económico sostenible. | UN | وتشكل إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها عبئا إضافيا يقوض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في تلك البلدان. |
Por tanto, el problema de los refugiados es una carga adicional para sus economías, ya de por sí débiles. | UN | ولذلك تُلقي مشكلة اللاجئين عبئا إضافيا على عاتق اقتصاداتها الضعيفة أصلا. |
De manera que el problema de los refugiados añade una carga adicional a sus ya debilitadas economías. | UN | لذلك فإن مشكلة اللاجئين تلقي عبئا إضافيا على اقتصاداتها الضعيفة أساسا. |
La vulnerabilidad ante los peligros constituye un grave obstáculo al desarrollo de todo tipo y, como tal, representa una carga adicional para las sociedades en la fase posterior a los desastres. | UN | فقابلية التعرض للأخطار تشكل عقبة خطيرة في وجه أي شكل من أشكال التنمية ولهذا فإنها تمثل عبئا إضافيا على كاهل المجتمعات في مرحلة ما بعد الكوارث. |
Esta situación constituye una carga adicional para el sistema de salud del Territorio. | UN | وتشكل هذه الحالة عبئا إضافيا على النظام الصحي في الجزيرة. |
Esta situación constituye una carga adicional para el sistema de salud del Territorio. | UN | وتشكل هذه الحالة عبئا إضافيا على النظام الصحي في الإقليم. |
Esta migración es una carga adicional para la Administración de Transición y debe organizarse de una manera integral y sostenible. | UN | وتمثل تلك الهجرة عبئا إضافيا على الإدارة الانتقالية وهي بحاجة إلى إدارتها بطريقة شاملة ومستدامة. |
En lo tocante al volumen de trabajo de la Quinta Comisión, las reformas propuestas no impondrán una carga adicional. | UN | وفيما يتعلق بعبء عمل اللجنة الخامسة، لن يضع الاصلاح المقترح عبئا إضافيا. |
Aunque esto nos impone una carga adicional, entendemos que los Estados Unidos están pidiendo los mismos compromisos a todos los países en proceso de adhesión. | UN | وبالرغم من أن هذا يشكل عبئا إضافيا علينا، فإننا نتفهم أن الولايات المتحدة تطلب الالتزامات نفسها من كل البلدان المنضمة. |
La falta de coordinación puede restar eficacia a la asistencia y representa una carga adicional para los países beneficiarios. | UN | وعدم التنسيق يمكن أن يحد من فعالية المساعدة ويلقي عبئا إضافيا على البلدان المستفيدة. |
Con arreglo a esos criterios, los gobiernos africanos consideraban que la Iniciativa podía entrañar una carga suplementaria sin las correspondientes ventajas. | UN | وبالنظر إلى تلك المعايير، ترى الحكومات الأفريقية أن المبادرة يمكن أن تشكل عبئا إضافيا دون أن تعود بفائدة مقابلة واضحة. |
Mientras, el aumento de esos recursos financieros no debe suponer una nueva carga para otros países en desarrollo. | UN | وفي هذه الأثناء، ينبغي ألا يضع جمع هذه التبرعات عبئا إضافيا على بلدان نامية أخرى. |
El aumento del consumo también supondrá una mayor carga para el medio ambiente natural. | UN | وستتحمل أيضا البيئة الطبيعية عبئا إضافيا هائلا نتيجة لزيادة الاستهلاك. |
En efecto, la práctica de presentación de informes constituye una carga de trabajo adicional para los Estados Partes y es necesario encontrar, con carácter prioritario, la forma de aligerar su tarea. | UN | وان مما لا شك فيه أن عملية تقديم التقارير تمثل عبئا إضافيا على الدول اﻷطراف وينبغي، على سبيل اﻷولوية، إيجاد طريقة لتخفيف هذا العبء. |
La pérdida de la tierra y de las fuentes de agua provoca aún más inseguridad entre los refugiados y añade un peso más a las mujeres. | UN | ويتسبب فقدان الأرض ومصـــادر الميـــاه في المزيد من انعدام الأمن في أوساط اللاجئين، ويفرض عبئا إضافيا على المرأة. |
El aumento súbito del número de solicitudes recibidas añade una carga más a los directores de programas y los administradores. | UN | إذ أن ارتفاع عدد الطلبات المقدمة شكّل عبئا إضافيا على المديرين التنفيذيين للبرامج وكبار المسؤولين الإداريين. |
Del mismo modo, se consideraba que los gastos en concepto de seguridad representaban una carga añadida para los limitados recursos de la Oficina. | UN | وبالمثل، فقد اعتبر أن النفقات المتصلة بالأمن تشكل عبئا إضافيا على موارد المكتب المحدودة. |
El cambio climático ejerce una presión adicional sobre los países pobres, poniendo en peligro las vidas de millones de personas y sumiendo en la pobreza extrema a más millones. | UN | ويضع تغير المناخ عبئا إضافيا على البلدان الفقيرة، إذ يعرض حياة الملايين للخطر ويزج بملايين أخرى إلى الفقر المدقع. |
Además, observó que en caso de que una situación de emergencia constituyese una pesada carga adicional para un país, sería contraproducente reembolsar los fondos ordinarios del programa del país. | UN | وأشار الوفد إلى أنه حيثما تشكل حالة طوارئ عبئا إضافيا كبيرا على أحد البلدان، فإن رد أموال البرنامج القطري العادية قد لا يحقق الغرض المرجو. |