ويكيبيديا

    "عبئا اقتصاديا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una carga económica
        
    • una pesada carga económica
        
    • una enorme carga económica
        
    Además, tampoco son una carga económica para la República, ya que reciben su pensión del Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم لا يعتبرون عبئا اقتصاديا على الجمهورية، طالما أنهم يتقاضون معاشاتهم التقاعدية من وزارة الدفاع للاتحاد الروسي.
    Unos consideran a los refugiados como una carga económica y social, mientras otros los ven como una amenaza a su propia seguridad. UN فالبعض يرى في اللاجئين عبئا اقتصاديا واجتماعيا، والبعض اﻵخر يرى فيهم تهديدا لﻷمن.
    Las implicaciones de este problema se manifiestan en múltiples problemas sociales y representa no solamente una carga económica para la madre sino también para el Estado. UN وتتضح آثار هذه المشكلة في العديد من المشكلات الاجتماعية، وتمثل عبئا اقتصاديا ليس فقط على المرأة، بل على الدولة أيضا.
    Las autoridades locales soportan una pesada carga económica debida a la dependencia del automóvil. UN 90 - وتتحمل السلطات المحلية عبئا اقتصاديا كبيرا جراء الاعتماد على السيارات.
    Constituyen una pesada carga económica y sanitaria para los individuos, las familias, las comunidades y los sistemas de salud. UN وتشكل عبئا اقتصاديا وصحيا كبيرا على الأفراد والأسر والمجتمعات والنظام الصحي.
    Asimismo, supone una carga económica para los servicios sociales y sanitarios y para el sistema judicial. UN وعلاوة على ذلك، يشكل عبئا اقتصاديا على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية، فضلا عن نظام العدالة.
    3. El consumo de tabaco es no solamente un grave riesgo para la salud sino también una carga económica para los individuos, las familias y los países en general. UN ٣ - ولا يشكل استهلاك التبغ خطرا صحيا رئيسيا فحسب بل عبئا اقتصاديا على اﻷفراد واﻷسر والبلدان عامة.
    La mujer beduina soltera permanece dependiente de su familia y es vista como una carga económica por su padre, generalmente a cargo de la economía familiar. UN وتظل المرأة البدوية غير المتزوجة تعتمد على أسرتها وتعتبر عبئا اقتصاديا في نظر والدها الذي يتولى تقليديا المسؤولية المالية لﻷسرة عادة.
    Otra cuestión que suscita inquietud es la relativa al intento de introducir nuevos conceptos para vincular las medidas comerciales a las normas nacionales sobre medio ambiente, leyes laborales y otras esferas. La aplicación de esas medidas de proteccionismo encubierto impondrá una carga económica y social injustificada a los países en desarrollo. UN وأشار إلى أن هناك قضية أخرى تبعث على الانشغال تكمن في محاولة إدخال مفاهيم جديدة تربط تدابير التجارة بمقاييس داخلية في مجال البيئة وقوانين العمل ومجالات أخرى، ﻷن استخدام هذه التدابير الحمائية المقنعة سيلقي على البلدان النامية عبئا اقتصاديا واجتماعيا لا مبرر له.
    Además, se ha comunicado a los países que aportan contingentes que la percepción de reembolsos adicionales en el año en curso dependerá de que se paguen las cuotas. Esa situación hace recaer una carga económica injusta en los países en desarrollo. UN وقد أبلغت البلدان المساهمة بقوات بأنها لن تتلقى دفعات إضافية خلال السنة ما لم تتلق الأمم المتحدة اشتراكات أخرى، مما يفرض على البلدان النامية عبئا اقتصاديا بغير وجه حق.
    Todos los países democráticos deberían apoyar a Portugal, para quien acoger al número creciente de refugiados timorenses supone una carga económica cada vez más pesada. UN ٧١ - واستطرد قائلا إن جميع البلدان الديمقراطية يجب أن تساند البرتغال، ﻷن استقبال عدد متزايد من اللاجئين التيموريين يشكل عبئا اقتصاديا متزايدا.
    La aplicación de salvaguardias adecuadas en la utilización y eliminación de materiales peligrosos impone una carga económica adicional, en particular a las sociedades más desfavorecidas económicamente. UN ٤٥ - وتمثل الضمانات الكافية لاستعمال المواد الخطرة أو التخلص منها عبئا اقتصاديا إضافيا وخاصة بالنسبة للمجتمعات المحرومة اقتصاديا.
    Los Ministros del Gobierno admiten que las cárceles imponen una carga económica insostenible al absorber el 4% del presupuesto nacional anual, y comprenden la medida en aquello obstaculiza el proyecto de Rwanda hacia el respeto de los derechos humanos y la reconciliación nacional. UN فوزراء الحكومة يوافقون على أن السجون تمثل عبئا اقتصاديا لا قِبل للبلد به، يستهلك ٤ في المائة من الميزانية الوطنية سنويا. وهم متفهمون للضرر الذي يلحقه ذلك بالتزام رواندا بحقوق اﻹنسان وبالمصالحة الوطنية.
    La malaria es una carga económica muy grande para África, con la que se relacionan entre un 30% y un 40% de las consultas médicas y entre un 10% y un 15% de todas las internaciones por motivos médicos en los hospitales, clínicas privadas y sistemas de salud. UN وتشكِّل الملاريا عبئا اقتصاديا كبيرا في أفريقيا، إذ تشكِّل سبب ما بين 30 و40 في المائة من زيارات المرضى الخارجيين إلى المرافق الصحية و 15 في المائة من جميع حالات الاستشفاء في المستشفيات والعيادات الطبية الخاصة ونظم الرعاية الصحية.
    El paludismo constituye una pesada carga económica para África en su conjunto, y en especial para el África subsahariana, pues agota la riqueza de sus naciones y hogares. UN تشكل الملاريا عبئا اقتصاديا كبيرا على أفريقيا بوجه عام، وعلى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء بشكل خاص، حيث أنها تستنزف ثروات دولها وسكانها.
    Los dirigentes y otros participantes señalaron que la degradación del medio ambiente suponía una pesada carga económica y social para los países. UN 19 - ولاحظ القادة وسائر المشاركين أن تدهور البيئة يضع عبئا اقتصاديا واجتماعيا ثقيلا على كاهل البلدان.
    34. Aunque los países africanos han demostrado una inmensa voluntad política y hospitalidad, los muchos refugiados y desplazados internos en África representan una pesada carga económica, social y cultural. UN 34 - وأضاف إنه في حين أبدت البلدان الأفريقية التزاما سياسيا كبيرا وقدراً عالياً من حسن الضيافة، فإن العديد من اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا يشكلون عبئا اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا ثقيلا.
    29. El actual Gobierno de Sierra Leona ha heredado una pesada carga económica, atribuible a la decadencia que se produjo en el país a partir de principios del decenio de 1980, con la disminución de las tasas de crecimiento, la acumulación de un déficit público considerable, el aumento de la tasa de inflación y la pronunciada reducción de las reservas de divisas. UN )السيد بانغالي، سيراليون( ٢٩ - ومضى يقول إن الحكومة الحالية لسيراليون ورثت عبئا اقتصاديا ضخما؛ حيث كان الاقتصاد قد بدأ يتدهور في مطلع عقد الثمانينات نتيجة تدهور معدلات النمو، وحالات العجز الكبير في الميزانية، وارتفاع معدلات التضخم، والانخفاض الملحوظ في احتياطيات القطع اﻷجنبي.
    El número cada vez mayor de refugiados y personas desplazadas en los países en desarrollo supone una enorme carga económica. UN فاﻷعداد المتزايدة من النازحين واللاجئين في البلدان النامية تفرض عبئا اقتصاديا ثقيلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد