ويكيبيديا

    "عبئا مفرطا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una carga excesiva
        
    • una carga innecesaria
        
    • una carga desproporcionada
        
    • una carga injusta
        
    • una carga indebida
        
    • una carga desmedida
        
    Asimismo, el límite mínimo impone una carga excesiva a los países más pobres. UN كذلك، فإن الحد اﻷدنى للمعدل يشكل عبئا مفرطا على أكثر البلدان فقرا.
    La segunda distorsión de la escala es la aplicación de un límite mínimo, que impone una carga excesiva a los Estados Miembros pequeños. UN ٥١ - ويتمثل شذوذ آخر في الجدول الحالي في تطبيق الحد اﻷدنى الذي يفرض عبئا مفرطا على الدول اﻷعضاء الصغيرة.
    Por ejemplo, se observó que, en determinadas circunstancias, se estaría imponiendo una carga excesiva a las posibles víctimas, si se las obligaba a que adoptaran medidas de autoprotección. UN فقد لوحظ على سبيل المثال أن اشتراط أن يتخذ الضحايا المحتملين تدابير لحماية أنفسهم قد يلقي عبئا مفرطا عليهم.
    Reconocemos que estos fondos deben servir de complemento de las fuentes tradicionales de financiación, en lugar de sustituirlas, y deben desembolsarse de conformidad con las prioridades de los países en desarrollo y no suponer una carga innecesaria para ellos. UN ونسلّم بأن هذه الأموال ينبغي أن تكون مكملة لمصادر التمويل التقليدية وليست بديلا عنها، وينبغي أن تصرف وفقا لأولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها.
    El boletín asegurará que haya un ajuste razonable para los funcionarios con discapacidad, siempre que dicho ajuste no imponga una carga desproporcionada o indebida a la Organización. UN وستضمن النشرة حصول الموظفين ذوي الإعاقة على ترتيبات تيسيرية معقولة، شريطة ألا تسبب هذه الترتيبات عبئا مفرطا أو لا مبرر له على المنظمة.
    Una delegación dijo que la insuficiencia de recursos significaba una carga injusta tanto para la sede como para las oficinas en los países. UN ١١٣ - وذكر أحد الوفود أن الحالة غير المواتية من حيث الموارد تُحمﱢل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عبئا مفرطا على مستوى الميدان والمقار.
    El límite superior tiene un efecto de distorsión similar al del límite inferior, ya que beneficia al contribuyente más grande e impone una carga indebida sobre los países de ingresos bajos. UN والحد اﻷقصى له أثر تشويهي مماثل ﻷثر الحد اﻷدنى ﻷنه يفيد المساهم اﻷكبر ويفرض عبئا مفرطا على البلدان المنخفضة الدخل.
    Si bien esta limitación impone al acreedor judicial la obligación de notificar de sus derechos al acreedor garantizado, ésta no suele ser una carga desmedida para él y libera al acreedor garantizado de la obligación de consultar frecuentemente el registro para determinar su hay sentencias contra el otorgante (lo que representaría una carga mucho más onerosa y una obligación costosa). UN ورغم أن هذا القيد يفرض التزاما على الدائن بحكم القضاء بإشعار الدائن المضمون بحقه، فإن هذا الالتزام لا يمثّل بوجه عام عبئا مفرطا على الدائن بحكم القضاء ويعفي الدائن المضمون من الاضطرار إلى البحث بصورة متواترة عن الأحكام الصادرة على المانح (وهو التزام أشد ثقلا وأبهظ تكلفة بكثير).
    419. El respeto de estos derechos no parece significar una carga excesiva para los Estados, aun en situaciones de emergencia. UN ٩١٤- ولا يبدو أن احترام هذه الحقوق يلقي عبئا مفرطا على عاتق الدول، حتى في الحالات الطارئة.
    Puede considerarse que la expulsión en masa es un abuso del derecho de expulsión e impone una carga excesiva al Estado receptor. UN وقد يعتبر الطرد الشامل إساءة استعمال لحق الطرد وأمرا يفرض عبئا مفرطا على الدولة المستقبلة.
    El límite mínimo es otra anomalía que impone una carga excesiva a los países más pequeños y más pobres. UN ٤٢ - ومضى يقول إن الحد اﻷدنى هو وجه آخر من أوجه الشذوذ التي تفرض عبئا مفرطا على أصغر البلدان وأفقرها.
    En opinión de un miembro, la obligación de autorización retrospectiva imponía una carga excesiva a los explotadores en el contexto de las actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN ووفقا ﻷحد اﻵراء، يفرض التزام اﻹذن بأثر رجعي عبئا مفرطا على القائمين بالنشاط في سياق اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي.
    Sin embargo, puede prohibirse la expulsión en masa incluso a falta de este elemento de colectividad, en situaciones en que una expulsión en masa impondría una carga excesiva a los Estados receptores en violación del derecho internacional. UN غير أن الطرد الشامل يمكن حظره حتى في غياب هذا العنصر الجماعي، مثلا في الحالات التي يفرض فيها الطرد الشامل عبئا مفرطا على دولة الاستقبال، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Así pues, adoptar esas cantidades, muy superiores a la nueva cantidad adoptada en la legislación interna, quizá imponga una carga excesiva a los porteadores coreanos. UN وبالتالي فإنّ اعتماد هذه الأرقام التي هي أعلى بكثير من المستوى الجديد المعتمد في القانون الوطني المنقّح قد يضع عبئا مفرطا على كاهل الناقلين المحليين.
    Los niveles de migración, especialmente de recursos humanos calificados, son elevados, lo que no sólo impone una carga excesiva a las instalaciones de capacitación especializada, sino que además obliga a esos Estados a afrontar los altos costos de la contratación de expertos extranjeros. UN وتواجه هذه الدول مستويات عالية من الهجرة، لا سيما هجرة الموارد البشرية الماهرة، اﻷمر الذي لا يفرض فحسب عبئا مفرطا على مرافق التدريب بل يرغم هذه الدول أيضا على استيراد الخبرة الفنية اﻷجنبية العالية التكلفة.
    Son altos los niveles de migración, especialmente de recursos humanos calificados, lo que no sólo supone una carga excesiva sobre las instalaciones de capacitación especializada, sino que además obliga a los pequeños Estados insulares en desarrollo a afrontar los altos costos de la contratación de expertos extranjeros. UN وتواجه هذه الدول مستويات عالية من الهجرة، لاسيما هجرة الموارد البشرية الماهرة، اﻷمر الذي لا يفرض فحسب عبئا مفرطا على مرافق التدريب، بل يرغم الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا على استيراد الخبرة الفنية اﻷجنبية العالية التكلفة.
    El límite máximo fijado de forma arbitraria, al igual que el límite mínimo, distorsiona el principio de la capacidad de pago por lo que se refiere al país que más contribuye e impone una carga excesiva sobre los países de bajos ingresos, que deben absorber los puntos adicionales de la escala de cuotas. UN وأوضح أن الحد اﻷقصى الثابت المقرر تعسفا، يؤدي، شأنه شأن الحد اﻷدنى، إلى تشويه مبدأ القدرة على الدفع فيما يتعلق بأكبر دولة مساهمة ويفرض عبئا مفرطا على البلدان المنخفضة الدخل التي كان عليها أن تستوعب، نتيجة لذلك، نقاطا إضافية لﻷنصبة المقررة عليها.
    Reconocemos que estos fondos deben servir de complemento de las fuentes tradicionales de financiación, en lugar de sustituirlas, y deben desembolsarse de conformidad con las prioridades de los países en desarrollo y no suponer una carga innecesaria para ellos. UN ونسلّم بأن هذه الأموال ينبغي أن تكون مكملة لمصادر التمويل التقليدية وليست بديلا عنها، وينبغي أن تصرف وفقا لأولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها.
    Reconocemos que estos fondos deben servir de complemento de las fuentes tradicionales de financiación, en lugar de sustituirlas, y deben desembolsarse de conformidad con las prioridades de los países en desarrollo y no suponer una carga innecesaria para ellos. UN ونسلم بأن هذه الأموال ينبغي أن تكون مكملة لمصادر التمويل التقليدية وليست بديلا عنها، وينبغي أن تصرف وفقا لأولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها.
    Las mujeres aún siguen soportando una carga desproporcionada de tareas asistenciales y trabajo no remunerado. UN ما زالت المرأة تتحمل عبئا مفرطا من أعباء الرعاية والعمل غير المأجور.
    30. La Comisión trabaja también para abordar la cuestión de los ajustes razonables para las personas con problemas especiales que soportan una carga desproporcionada en el lugar de trabajo, cuestión incluida en la Directiva 2000/78/CE del Consejo, de 27 de noviembre de 2000. UN 30 - واستطردت تقول إن المفوضية تعمل أيضا من أجل معالجة مسألة الترتيبات التيسيرية المعقولة لصالح لأفراد الذين يعانون مشاكل خاصة بتحملهم عبئا مفرطا في مكان العمل، التي يرد بيانها في توجيه المجلس الأوروبي 2008/78/EC المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Una delegación dijo que la insuficiencia de recursos significaba una carga injusta tanto para la sede como para las oficinas en los países. UN 113 - وذكر أحد الوفود أن الحالة غير المواتية من حيث الموارد تُحمّل صندوق الأمم المتحدة للسكان عبئا مفرطا على مستوى الميدان والمقار.
    Por consiguiente, el único mecanismo de reconocimiento y motivación es el de los ascensos, con lo cual se impone una carga indebida e imprevista al sistema de clasificaciones y categorías. UN ومن ثم فإن الآلية الوحيدة للاعتراف بالأداء والتحفيز تعمل من خلال الترقية، مما يفرض عبئا مفرطا وغير مقصود على نظام التصنيف والرتب.
    Si bien esta limitación impone al acreedor judicial la obligación de notificar sus derechos al acreedor garantizado, ésta no suele ser una carga desmedida para él y libera al acreedor garantizado de la obligación de consultar frecuentemente el registro para determinar si hay sentencias contra el otorgante (lo que representaría una carga mucho más onerosa y costosa, que casi siempre se trasladará al otorgante). UN ورغم أن هذا القيد يفرض التزاما على الدائن بحكم القضاء بإشعار الدائن المضمون، فإن هذا الالتزام لا يمثّل بوجه عام عبئا مفرطا على الدائن بحكم القضاء ويعفي الدائن المضمون من واجب البحث بصورة متواترة عن الأحكام الصادرة في حق المانح (وهو التزام أشد وطأة وأعلى كلفة بكثير)، وهي كلفة يحمَّلها المانح تقريبا في جميع الأحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد