En este sentido, es verdaderamente lamentable que la Conferencia de Desarme siga en una situación de estancamiento debida a la falta de acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | ومما يؤسف له حقا في هذا الصدد أن يظل مؤتمر نزع السلاح في طريق مسدود بسبب عدم الاتفاق على برنامج العمل. |
Sin embargo, desde 1999 la Conferencia no ha podido hacer progresos debido a la falta de acuerdo sobre su programa de trabajo sustantivo. | UN | ولم يتمكن المؤتمر مع ذلك من إحراز أي تقدم منذ عام 1999 بسبب عدم الاتفاق على برنامج عمله الموضوعي. |
El pueblo saharaui está sufriendo debido a la falta de acuerdo sobre cómo llevar a cabo un censo electoral, que a su vez excluye la posibilidad de un referéndum. | UN | ويعاني الشعب الصحراوي بسبب عدم الاتفاق على كيفية إجراء تعداد للناخبين، وهذا بدوره يحول دون إمكانية إجراء الاستفتاء. |
Si no se ha acordado o designado una autoridad nominadora, o si la autoridad nominadora no se pronuncia dentro del plazo especificado en el presente Reglamento, el Secretario General de la CPA habrá de pronunciarse acerca del recurso presentado; | UN | وفي حال عدم الاتفاق على سلطة تعيين أو عدم تسميتها، أو إذا لم تتصرف سلطة التعيين في غضون المدة المحدّدة في هذه القواعد، أجرى هذه المراجعة عندئذ الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة؛ |
2. De no haber acuerdo al respecto, el conciliador podrá sustanciar el procedimiento de conciliación del modo que estime adecuado, teniendo en cuenta las circunstancias del caso, los deseos que expresen las partes y la necesidad de lograr un rápido arreglo de la controversia. | UN | 2- في حال عدم الاتفاق على الطريقة التي يجرى بها التوفيق، يجوز للموفق تسيير إجراءات التوفيق بالطريقة التي يراها الموفق مناسبة، مع مراعاة ظروف القضية وأي رغبات قد يبديها الطرفان والحاجة إلى تسوية سريعة للنـزاع. |
2) De no llegarse a un acuerdo sobre la forma en que deberá sustanciarse la conciliación, el conciliador o el grupo de conciliadores podrán sustanciar el procedimiento conciliatorio del modo que estimen adecuado, teniendo en cuenta las circunstancias del caso, los deseos que expresen las partes y la necesidad de lograr un rápido arreglo de la controversia. | UN | " (2) في حال عدم الاتفاق على الأسلوب الذي يتبع في تسيير عملية التوفيق، يجوز للموفق أو لهيئة الموفِّقين تسيير إجراءات التوفيق حسب ما يراه الموفِّق أو هيئة التوفيق مناسبا، مع مراعاة ملابسات القضية، وما قد يبديه الطرفان من رغبات، وضرورة التوصل إلى تسوية عاجلة للنـزاع. |
Se desplegó un número inferior al previsto debido en parte a que no se llegó a un acuerdo sobre la formación del Cuerpo de Policía de Abyei | UN | ويُعزى انخفاض عدد الضباط المنتشرين جزئيا إلى عدم الاتفاق على تشكيل دائرة شرطة أبيي |
la falta de acuerdo sobre un programa de trabajo de la Conferencia de Desarme no debe interpretarse como una falta de preocupación del Grupo Occidental y de otras delegaciones en este foro acerca de las cuestiones que deben ser abordadas. | UN | إن عدم الاتفاق على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح لا ينبغي تفسيره على أنه عدم اهتمام من جانب المجموعة الغربية ووفود أخرى متواجدة في هذه القاعة بالمسائل التي يلزم تناولها. |
Se señaló asimismo la falta de acuerdo sobre la información que debía obtenerse y el hecho de que ello podía llevar a una fiabilidad reducida y una pérdida de confianza en las políticas de los gobiernos. | UN | كما أشير إلى أن عدم الاتفاق على ما هية المعلومات التي يتعين جمعها وطريقة جمعها يمكن أن يؤدي إلى تضاؤل المصداقية وفقدان الثقة في سياسات الحكومات. |
la falta de acuerdo sobre qué entendemos por terrorismo es, y puede seguir siendo, el disfraz de acciones antiterroristas bajo el cual se oculta la limitación de derechos y garantías fundamentales. | UN | إن عدم الاتفاق على تعريف للإرهاب ما زال ويمكن أن يستمر نتيجة لتقييد الحريات والضمانات الأساسية بحجة إجراءات مكافحة الإرهاب. |
La principal dificultad en este momento en lo que se refiere el texto entre corchetes es la falta de acuerdo sobre la contabilidad del sector UTS. | UN | والصعوبة الرئيسية في هذه المرحلة فيما يتعلق بالنص الوارد بين قوسين معقوفين هي عدم الاتفاق على طريقة الحساب فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة. |
La principal dificultad en este momento en lo que se refiere el texto entre corchetes es la falta de acuerdo sobre la contabilidad del sector UTS. | UN | والصعوبة الرئيسية في هذه المرحلة فيما يتعلق بالنص الوارد بين قوسين معقوفين هي عدم الاتفاق على طريقة الحساب فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة. |
la falta de acuerdo sobre un programa del Fondo Monetario Internacional podría perjudicar la aplicación del programa de prioridades del Gobierno en materia de crecimiento económico y desarrollo. | UN | ومن شأن عدم الاتفاق على إنشاء برنامج لصندوق النقد الدولي أن يؤثر سلباً على البدء في تنفيذ خطة الحكومة ذات الأولوية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية. |
Abrigo la esperanza de que el problema del Banco de Kabul se resuelva de una manera responsable y justa, y de forma que no penalice a los beneficiarios de programas que están ahora en peligro como resultado de la falta de acuerdo sobre un programa del FMI. | UN | وأملي أن تتم تسوية مسألة مصرف كابل بطريقة مبنية على احترام المبادئ والمساءلة، وعلى نحو لا يعاقب المستفيدين من البرامج الذين هم الآن متضررون نتيجة عدم الاتفاق على برنامج لصندوق النقد الدولي. |
Dentro de los 15 días siguientes a la recepción de esa propuesta, cualquiera de las partes podrá remitir la propuesta a la autoridad nominadora para que la examine o, si no se ha acordado o designado una autoridad nominadora, al Secretario General del TPA. | UN | ويجوز لأي طرف، في غضون 15 يوما من تسلُّم ذلك الاقتراح، أن يحيل الاقتراح إلى سلطة التعيين لمراجعته أو، في حالة عدم الاتفاق على سلطة تعيين أو عدم تسميتها، إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة. |
Dentro de los 15 días siguientes a la recepción de la determinación por el tribunal de los honorarios y de los gastos, cualquiera de las partes podrá remitir esa determinación a la autoridad nominadora o, si no se ha acordado o designado una autoridad nominadora, al Secretario General del TPA. | UN | ويجوز لأي طرف، في غضون 15 يوما من تسلمه بلاغ هيئة التحكيم بشأن تحديد الأتعاب والنفقات، أن يحيل ذلك البيان إلى سلطة التعيين أو، في حال عدم الاتفاق على سلطة تعيين أو عدم تسميتها، إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة، لمراجعته. |
" En el plazo de 15 días a partir de la recepción de la determinación por el tribunal arbitral sobre los honorarios y gastos, cualquiera de las partes podrá remitir esa determinación, para su examen, a la autoridad nominadora o, si no se ha acordado o designado una autoridad nominadora, o si ésta se niega a adoptar una decisión o no la adopta, al Secretario General del TPA. " | UN | " ويجوز لأي طرف، في غضون 15 يوما من تاريخ تسلّم قرار هيئة التحكيم بشأن تحديد الأتعاب والنفقات، أن يحيل ذلك القرار إلى سلطة التعيين لمراجعته، أو في حال عدم الاتفاق على سلطة تعيين أو عدم تسميتها، أو إذا رفضت سلطة التعيين اتخاذ أي قرار أو تخلفت عن اتخاذ أي قرار، إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة، لمراجعته. " |
2) De no haber acuerdo al respecto, el conciliador podrá sustanciar el procedimiento conciliatorio del modo que estime adecuado, teniendo en cuenta las circunstancias del caso, los deseos que expresen las partes y la necesidad de lograr un rápido arreglo de la controversia. | UN | (2) في حال عدم الاتفاق على الطريقة التي يُجرى بها التوفيق، يجوز للموفِّق تسيير إجراءات التوفيق بالطريقة التي يراها الموفِّق مناسبة، مع مراعاة ظروف القضية وأي رغبات قد يبديها الطرفان والحاجة إلى تسوية سريعة للنـزاع. |
2) De no llegarse a un acuerdo sobre la forma en que deberá sustanciarse la conciliación, el conciliador o el grupo de conciliadores podrán sustanciar el procedimiento conciliatorio del modo que estimen adecuado, teniendo en cuenta las circunstancias del caso, los eventuales deseos que expresen las partes y la necesidad de lograr un rápido arreglo de la controversia. | UN | " (2) في حال عدم الاتفاق على الطريقة التي يُجرى بها التوفيق، يجوز للموفِّق أو لهيئة الموفِّقين تسيير إجراءات التوفيق بالطريقة التي يراها الموفِّق أو تراها هيئة التوفيق مناسبة، مع مراعاة ظروف القضية وأي رغبات قد يبديها الطرفان والحاجة إلى تسوية سريعة للنـزاع. |
La Oficina del Fiscal General no comenzó a funcionar durante el período examinado debido a que no se llegó a un acuerdo sobre el acceso que tendría el Equipo de investigación de delitos graves a sus archivos, el alcance de sus funciones y las normas que regularían la cooperación con la Oficina del Fiscal General | UN | لم يبدأ مكتب المدعي العام العمل خلال الفترة قيد الاستعراض بسبب عدم الاتفاق على إتاحة المحفوظات لفريق التحقيق في الجرائم الجسيمة، وعلى نطاق عمل الفريق، وقواعد تعاونه مع مكتب المدعي العام |
Mientras las decisiones sigan implicando la aprobación de más de un mandato, seguirá existiendo el riesgo de que alguna delegación intente vincular dichos mandatos entre sí para aumentar las probabilidades de que se produzca un desacuerdo sobre el conjunto del programa. | UN | فما دام اتخاذ أي قرار يتطلب الموافقة على أكثر من ولاية، فسيستمر خطر إمكانية محاولة بعض الوفود الربط بينها من أجل تغليب احتمال عدم الاتفاق على حزمة الولايات. |