ويكيبيديا

    "عراقيل أمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • obstáculos a
        
    • obstáculos al
        
    • obstáculos para
        
    • obstáculos en
        
    • obstaculizando
        
    Las Partes se comprometen a no poner obstáculos a la plena aplicación de cualquiera de las actividades previstas en el presente Acuerdo. UN وتتعهد اﻷطراف بعدم وضع أي عراقيل أمام التنفيذ الكامل ﻷي من اﻷنشطة المذكورة آنفا.
    Su Gobierno no interpondría obstáculos a ese despliegue. UN وذكر أن حكومته لن تضع أية عراقيل أمام هذا الانتشار.
    Ello puede traducirse en la adopción de políticas económicas y normativas inestables, oponer obstáculos al crecimiento económico y fomentar la corrupción. UN ويمكن أن ينشأ ذلك عن عدم استقرار الخطط الاقتصادية والسياسية، الأمر الذي يضع عراقيل أمام النمو الاقتصادي ويساعد على ازدهار الفساد.
    Para complementar la tarea de supervisión, los oficiales de divulgación tratarán de facilitar a los agentes estatales y no estatales locales la búsqueda de soluciones cuando surjan obstáculos al restablecimiento de la estructura gubernamental local que pudieran impedir la celebración de las elecciones previstas. UN وفي سبيل دعم مهمة الرصد، سيسعى موظفو الاتصال إلى مساعدة العناصر الفاعلة المحلية، التابعة للدولة أو غير التابعة لها، في سعيها لإيجاد حلول حيثما تنشأ عراقيل أمام إعادة إقامة الهياكل المحلية للدولة مما يحول دون عقد الانتخابات المقررة.
    Una administración inadecuada puede plantear obstáculos para el buen gobierno. UN أما اﻹدارة غير المناسبة فيمكن أن توجد عراقيل أمام إقامة حكم جيد.
    Al Comité le inquieta también que las leyes laborales que protegen a la mujer creen obstáculos para la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال تسبب قوانين العمل الحمائية في خلق عراقيل أمام مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Sin embargo, muchos problemas requieren urgente atención durante los próximos meses para que no se conviertan en obstáculos a la paz. UN غير أن ثمة تحديات عديدة تقتضي اهتماماً عاجلاً في الشهور القادمة كي لا تتحول إلى عراقيل أمام تحقيق السلام.
    Sin embargo, el Gobierno estaba al corriente de mi visita y no puso obstáculos a su realización. UN إلا أن حكومة إسرائيل كانت على علم بزيارتي ولم تضع أية عراقيل أمام هذه الزيارة.
    Sin embargo, el Gobierno estaba al corriente de mi visita y no puso obstáculos a su realización. UN إلا أن حكومة إسرائيل كانت على علم بزيارتي ولم تضع أية عراقيل أمام هذه الزيارة.
    68. Se ha considerado que algunas diferencias institucionales existentes son obstáculos a las actividades de colaboración de los que hay que ocuparse. UN ٦٨ - وقد رئي أن بعض الاختلافات المؤسسية الراهنة تعتبر بمثابة عراقيل أمام أنشطة التعاون، وأنها تستحق المعالجة.
    Recientemente, la secretaría del OIEA ha puesto obstáculos a nuestras actividades nucleares normales relativas a la operación de recarga de combustible al comienzo de la campaña, evitando intencionalmente la presencia del equipo de inspección del OIEA. UN وقد قامت أمانة الوكالة مؤخرا بوضع عراقيل أمام أنشطتنا النووية العادية المتعلقة بعملية التزويد بالوقود في بداية الحملة، وذلك في تجاهل متعمد لوجود فريق مفتشي الوكالة.
    Una de ellas es el que la Caja Costarricense del Seguro Social (CCSS) pone obstáculos a los hombres que al tenor del Decreto, solicitan una vasectomía, con lo cual se continúa asignando a las mujeres la responsabilidad del control de la reproducción. UN ومنها أن الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي يقيم عراقيل أمام الرجال الذين يطلبون، بمقتضى هذا المرسوم، قطع قناة المني، وهذا يؤدي إلى استمرار تحميل المرأة مسؤولية تنظيم النسل.
    La cultura existente en el país, sin embargo, coloca todavía obstáculos al derecho de los niños, niñas y adolescentes a expresarse libremente, desarrollarse en condiciones no violentas y participativas y crecer en el desarrollo de su cultura. UN 205 - ومع ذلك فإن الثقافة السائدة في البلد تضع عراقيل أمام حق الأطفال والمراهقين من الجنسين في التعبير الحر عن آرائهم، والنماء في ظروف خالية من العنف وقائمة على المشاركة، ومواصلة تنمية ثقافتهم.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado parte reconozca el valor y las contribuciones de las organizaciones no registradas, y que simplifique el proceso de registro de las organizaciones locales y nacionales, incluso proporcionando criterios claros para efectuar dicho registro, y reduciendo al mínimo los obstáculos al trabajo y el registro como ONG en Myanmar. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف بقيمة وإسهام المنظمات غير المسجلة، وأن تبسِّط عملية تسجيل المنظمات المحلية والوطنية، بوسائل منها توفير معايير واضحة للتسجيل، وتقليل أي عراقيل أمام عمل المنظمات غير الحكومية وتسجيلها في ميانمار.
    También determinó que la falta de diligencia y los obstáculos al proceso de investigación, así como el hecho de que no se concediera una indemnización por el trato infligido a la víctima, constituían una violación del artículo 2, párrafo 1, interpretado junto con el artículo 1, y una violación de los artículos 11, 12, 13 y 14 de la Convención. UN فقد ثبت أن عدم الحرص ووضع عراقيل أمام عملية التحقيق، فضلاً عن عدم التعويض على المعاملة التي عوملت بها الضحية، يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 1، وانتهاكاً للمواد 11 و12 و13 و14 من الاتفاقية.
    54. El Experto independiente, la Alta Comisionada y el UNIMT señalaron que había obstáculos al ejercicio del derecho de reunión de los partidos políticos. UN 54- وأشار كل من الخبير المستقل(142) والمفوضة السامية(143) وفريق الإدارة المتكاملة(144) إلى وجود عراقيل أمام ممارسة الأحزاب السياسية لحرية التجمع.
    Por otra parte, la persistencia de la violencia contra la mujer y el recrudecimiento de los actos de violencia, en particular entre las distintas comunidades, así como la escasez de sanciones impuestas, constituyen obstáculos al establecimiento de un clima de paz, seguridad y cohesión social y menoscaban el desarrollo del país y la consolidación del estado de derecho. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار أشكال تعنيف المرأة وتصاعد أعمال العنف، لا سيما، منها أعمال العنف فيما بين المجموعات المحلية ونقص التدابير العقابية لردعها، كلها أمور تشكل عراقيل أمام استتباب مناخ السلام، والأمن، والوئام الاجتماعي، وتحول دون تطور البلد وتوطيد سيادة القانون.
    17. En la actualidad existen varios factores que constituyen obstáculos para la remoción de minas. UN ٧١ - توجد حاليا في مجال إزالة اﻷلغام عوامل متنوعة تشكل عراقيل أمام عمليات إزالة اﻷلغام.
    Todos esos hechos no demuestran en modo alguno que el Gobierno de la República Democrática del Congo haya puesto obstáculos para impedir que se llevara a cabo la misión de investigación. UN ٧٣ - ولا تدل كل هذه اﻷحداث، مطلقا، على أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أقامت أي عراقيل أمام عمل البعثة.
    Le preocupa además que las leyes de protección laboral del Estado parte que limitan la participación de la mujer en el trabajo nocturno y otros ámbitos puedan crear obstáculos para la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN ويساورها قلق أيضا لأن قوانين العمل الحمائية، التي تقيـِّـد مشاركة المرأة في العمل الليلي وفي مجالات أخرى، قد تنشئ عراقيل أمام مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Le preocupa además que las leyes de protección laboral del Estado parte que limitan la participación de la mujer en el trabajo nocturno y otros ámbitos puedan crear obstáculos para la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN ويساورها قلق أيضا لأن قوانين العمل الحمائية، التي تقيـِّـد مشاركة المرأة في العمل الليلي وفي مجالات أخرى، قد تنشئ عراقيل أمام مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Una de ellas fue que se suprimieran las palabras " que creen obstáculos en el proceso de contratación " , por ser vaga. UN منها اقتراح يقول إن الكلمات " التي يترتب عليها إقامة عراقيل أمام مشاركة الموردين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء " يجب أن تحذف ﻷنها غامضة.
    Todas las partes siguen obstaculizando esas libertades, pues erigen puestos de control no autorizados y recurren a la intimidación para expulsar a las minorías. UN إذ لا يزال معظم اﻷطراف يضع عراقيل أمام هذه الحريات بإقامة نقاط تفتيش غير قانونية، واللجوء الى التخويف لطرد اﻷقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد