Aguardamos con interés fortalecer nuestras relaciones con el Gobierno y el pueblo de Sudáfrica en un marco tanto bilateral como multilateral. | UN | وإننا نتطلع الى تعزيز علاقاتنا مع حكومة وشعب جنوب افريقيا على المستوى الثنائي وكذلك على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
Hoy el gran desequilibrio en nuestras relaciones humanas fomenta de manera directa el desequilibrio en nuestras relaciones con la Tierra. | UN | إن عدم التوازن الرهيب في علاقاتنا اﻹنسانية يغذي اليوم بشكل مباشر ذلك الخلل في علاقاتنا مع اﻷرض. |
Ese lamentable ataque terrorista se produce en un momento muy delicado para nuestras relaciones con la Autoridad Palestina. | UN | ويأتي هذا الهجوم الإرهابي المؤسف في مرحلة هشة ودقيقة جدا في علاقاتنا مع السلطة الفلسطينية. |
Nuestra visión democrática de las relaciones con los países y los pueblos vecinos ha rendido sus frutos. | UN | إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها. |
Hemos hecho serios esfuerzos por aumentar nuestros vínculos con la región a través de la cooperación en diversas esferas. | UN | إننا نبذل جهودا جادة لتعزيز علاقاتنا مع المنطقة من خلال التعاون في سائر الميادين. |
nuestras relaciones con los Estados bálticos están desarrollándose en forma positiva. | UN | أما علاقاتنا مع دول البلطيق، فإنها تنمو بطريقة إيجابية. |
En esta ocasión, reitero nuestro sincero deseo de fortalecer, todo lo que sea posible, nuestras relaciones con todos nuestros vecinos. | UN | وبهذه المناسبة، أؤكد من جديد رغبتنا المخلصة في تعزيز علاقاتنا مع جميع جيراننا، بأكبر قدر ممكن. |
nuestras relaciones con el mundo en desarrollo también han cambiado. | UN | إن علاقاتنا مع العالم النامي قد تغيرت هي اﻷخرى. |
Con gran madurez y con un alto sentido de dignidad y patriotismo, el Gobierno de Panamá abre una nueva era en nuestras relaciones con los Estados Unidos. | UN | وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة. |
Al hablar de nuestros vecinos debo destacar también nuestras relaciones con Belarús. | UN | وإذ اتكلم عن الدول المجاورة لنا، لابد لي أن أشير الى علاقاتنا مع بيلاروس. |
Reconocemos que es esencial que mejoren nuestras relaciones con los distintos organismos de las Naciones Unidas de nuestra región. | UN | ونحن نسلم بأن زيادة تحسين علاقاتنا مع مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في منطقتنا أمر جوهري. |
Este principio siempre ha constituido la piedra angular de nuestra política exterior y se aplica plenamente a nuestras relaciones con la vecina Turquía. | UN | وهذا المبدأ يشكل دائما حجر الزاوية في سياستنا الخارجية، وينطبق بالكامل على علاقاتنا مع جارتنا تركيا. |
nuestras relaciones con ese país se basan en tradiciones antiguas y se caracterizan por hechos muy positivos en todas las esferas. | UN | وتقوم علاقاتنا مع هذا البلد على تقليد عريق وتتميز بتطورات إيجابيــة جدا في كل الميادين. |
Nuestra disposición al diálogo ha sido demostrada de manera consecuente en el desarrollo de nuestras relaciones con los Estados Unidos. | UN | إن استعدادنا للدخول في حوار اتضح على الدوام في سياق تطور علاقاتنا مع الولايات المتحدة. |
Asimismo, acogemos con satisfacción los progresos que se están logrando en la tarea de solidificar nuestras relaciones con los Estados Unidos, país al que los albaneses consideran el adalid de la democracia y la libertad. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم المحرز حاليا في توطيد علاقاتنا مع الولايات المتحدة التي يعتبرها اﻷلبانيون نصيرة الديمقراطية والحرية. |
Abrigamos la esperanza de que nuestras relaciones con Jordania sirvan de modelo para las relaciones futuras con todos los Estados de nuestra región. | UN | ونأمل في أن تكون علاقاتنا مع اﻷردن نموذجا يحتذى في علاقاتنا المقبلة مع جميع دول منطقتنا. |
Esperamos seguir manteniendo con ese espíritu nuestras relaciones con los Estados Unidos. | UN | وبهذه الروح نتطلع إلى استمرار علاقاتنا مع الولايات المتحدة. |
Se han producido serios cambios en favor de una asociación activa en nuestras relaciones con los Estados Unidos de América. | UN | وثمة تغييرات جادة من أجل الشراكة الفعالة حدثت في علاقاتنا مع الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Aún más, cultivar las relaciones con nuestros vecinos, sobre bases nuevas, constituye una preocupación primordial. | UN | بل إن تعزيز علاقاتنا مع جيراننا على أسس جديدة هو شاغل من شواغلنا اﻷولى. |
Creo que si limitamos a las personas con discapacidad a participar en la ciencia, separaremos nuestros vínculos con la historia y con la sociedad. | TED | أنا أعتقد أنه إذا ما قيدنا الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في العلم، فسوف نقطع بذلك علاقاتنا مع التاريخ ومع المجتمع. |
La iniciativa del Presidente reflejaba la realidad de que la guerra fría había concluido y de que nuestra relación con la Federación de Rusia debía cambiar. | UN | ويعكس نهج الرئيس حقيقة أن الحرب الباردة قد وضعت أوزارها وأن علاقاتنا مع روسيا كانت بحاجة إلى تحول. |
Esperamos fortalecer nuestros lazos con todos los países amigos sobre la base del respeto mutuo y de intereses comunes. | UN | إننا نتطلع إلى تعزيز علاقاتنا مع جميع الدول الصديقة، على أساس الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة بيننا. |
Proseguimos la labor de revitalización de nuestros enlaces con los colaboradores tradicionales del sistema de las Naciones Unidas como el UNICEF y el PMA así como otros asociados como el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), y haciendo aportaciones positivas a los mecanismos de coordinación por conducto de la OCAH y del CPI. | UN | ونواصل جهودنا لتنشيط علاقاتنا مع شركاء تقليديين في منظومة الأمم المتحدة مثل منظمة اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، وكذلك مع شركاء آخرين مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، والإسهام بشكل إيجابي في آليات التنسيق من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ولجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات. |