ويكيبيديا

    "على أدوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a medicamentos
        
    • a los medicamentos
        
    • a tratamientos
        
    • a los fármacos
        
    • de medicamentos
        
    • a medicación
        
    • en medicinas
        
    • de medicinas
        
    En este contexto, consideramos imperativo que todas las personas afectadas por el virus puedan ejercer plenamente su derecho a acceder a medicamentos baratos que les permitan combatir la epidemia. UN وفي هذا المجال، نعتقد أن من الضروري تمكين الأشخاص المصابين بالفيروس من ممارسة حقهم الكامل في الحصول على أدوية غير مكلفة تساعدهم على مقاومة الوباء.
    Gracias a la colaboración del sector privado, la población tiene garantizado el acceso a medicamentos para el colesterol a precios asequibles. UN ويكفل التعاون مع القطاع الخاص حصول السكان على أدوية الكوليستيرول بأسعار ميسورة.
    Se debería adoptar la máxima flexibilidad en la interpretación de la legislación sobre propiedad intelectual a fin de asegurar el acceso de los países a medicamentos eficaces y asequibles. UN وينبغي توخي أكبر قدر من المرونة في تفسير قوانين الملكية الفكرية بما يكفل حصول البلدان على أدوية فعالة ومعقولة الكلفة.
    El acceso de los niños a los medicamentos de segunda línea es aún más problemático; estos medicamentos son más caros que los de primera línea, porque en la mayoría de los casos no existen equivalentes genéricos. UN وحصول الأطفال على أدوية الدرجة الثانية أكثر صعوبة؛ فهي أعلى تكلفة من أدوية الدرجة الأولى لأنه لا توجد في معظم الأحيان بدائل لها من الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية.
    A pesar de esta rápida y constante propagación de la epidemia, los programas de prevención del VIH llegan a menos del 20% de quienes tienen un riesgo elevado de infección y es pequeño el número de quienes tienen el acceso que necesita a tratamientos para combatir el VIH, evitar enfermedades oportunistas o mitigar el dolor. UN وعلى الرغم من انتشار الوباء السريع والمتواصل، فإن برامج الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا تشمل سوى أقل من 20 في المائة من المعرضين لخطر الإصابة وأن نسبة صغيرة فقط منهم تتاح لها إمكانية الحصول على أدوية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، أو الوقاية من الأمراض الطفيلية أو تخفيف الألم.
    Las dos esferas temáticas debatidas fueron el sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional y el acceso a los fármacos para el tratamiento del VIH/SIDA. UN ومن المجالات المواضيعية التي نوقشت في هذا الخصوص، مجالان هما نشاط منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري وإمكانية الحصول على أدوية لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Reiteró que el acceso a medicamentos asequibles y de buena calidad era un requisito fundamental para el tratamiento de esas enfermedades. UN وأكدت من جديد أن علاج هذه الأمراض يستوجب الحصول على أدوية جيدة بأسعار معقولة.
    :: Garantizar el acceso a medicamentos y a tecnologías de diagnóstico y otras tecnologías que sean seguros, eficaces y de calidad. UN :: ضمان إمكانية الحصول على أدوية مأمونة وفعالة وذات جودة عالية وتكنولوجيات تشخيص الأمراض وغيرها من التكنولوجيات.
    Nos satisfaría si la industria de la India pudiera contribuir, incluso modestamente, a mejorar el acceso a medicamentos asequibles en África. UN ومن شأننا أن نشعر بالسعادة لو تمكنت الصناعة الهندية من المساهمة، ولو بطريقة متواضعة، في تعزيز الحصول على أدوية يكون في المقدور شراؤها في أفريقيا.
    Así pues, son absolutamente esenciales ciertas esferas críticas en esta lucha, tales como la educación en materia de prevención y atención médica dirigida especialmente a los jóvenes, la movilización de recursos mediante la participación de la sociedad civil, incluido el sector empresarial, y el acceso a medicamentos a precios asequibles. UN وبذلك يجري استهداف مجالات حيوية محددة في هذا الكفاح، من قبيل التوعية بشأن الوقاية والرعاية التي تستهدف الشباب على نحو خاص، وتعبئة الموارد بإشراك المجتمع المدني بما في ذلك قطاع الأعمال، والحصول على أدوية يمكن تحمل تكاليفها، هي من الأمور الأساسية تماما.
    Uno de los factores fundamentales a ese respecto es el acceso a medicamentos antirretrovirales. Se necesitan ahora. UN وأحد العوامل الحاسمة الأهمية في ذلك الشأن تتمثل في إمكانية الحصول على أدوية علاج فيروس نقص المناعة البشرية وهذه الأدوية لازمة الآن.
    México no tiene acceso a medicamentos genéricos de calidad demostrada y, por consiguiente, sigue estudiando otros medios de financiar medicamentos para combatir pandemias como el SIDA y la tuberculosis. UN ولا تستطيع المكسيك الحصول على أدوية بلا علامات تجارية وموثوق في جودتها، وبالتالي تستمر في استكشاف وسائل أخرى لتمويل الأدوية اللازمة لمكافحة جوائح مثل الإيدز والسل.
    Los que resultan VIH positivos tienen acceso a medicamentos pediátricos en cualquiera de los dispensarios de antirretrovirales del país. UN ويمكن لمن ثبتت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية الحصول على أدوية للأطفال من أي مركز للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة على نطاق البلد.
    Las actuales negociaciones bilaterales sobre un Acuerdo de libre comercio son motivo de verdadera preocupación porque pueden dar como resultado que el Gobierno deje de proteger la posibilidad de acceder a medicamentos asequibles, especialmente para las personas que viven con el VIH. UN وهناك قلق عميق من أَنْ تُسفر المفاوضات الجارية حول الاتفاقات الثنائية للتجارة الحرة عن تقصير الحكومة في ضمان الحصول على أدوية معقولة الثمن، وخاصة أدوية معالجة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Los acontecimientos recientes, como la negociación del Acuerdo comercial de lucha contra la falsificación, que puede obstaculizar el acceso de los países en desarrollo a medicamentos más baratos, son motivo de seria preocupación. UN وتثير بالغ القلق التطورات الأخيرة، مثل إبرام اتفاقية مكافحة التزوير التجاري التي قد تعوق حصول البلدان النامية على أدوية أقل تكلفة.
    Esta situación es válida también por lo que respecta a los medicamentos para el tratamiento de otras enfermedades. UN وينطبق الشيء نفسه كذلك على أدوية الأمراض الأخرى.
    También señaló que no podía haber ninguna discriminación con respecto al acceso a los medicamentos si se quería detener la propagación del sida. UN وأشارت كذلك إلى أنه لا مجال للتمييز في الحصول على أدوية الإيدز إذا أريد وقف انتشار المرض.
    Como parte de los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para ampliar el acceso a los medicamentos contra el VIH, se ha dirigido un llamamiento tanto a las empresas farmacéuticas especializadas en investigación y desarrollo como a los fabricantes de medicamentos genéricos que puedan estar interesados. UN وكجزء من الجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة لتوسيع نطاق الحصول على أدوية فيروس نقص المناعة البشرية، وجِّه طلب مفتوح إلى كل من الشركات العاملة في حقل البحث والتطوير المتعلق بالمستحضرات الصيدلانية ومنتجي العقاقير النوعية التماسا لإبداء اهتمامها بالموضوع.
    Los logros obtenidos en el ámbito de la salud infantil se atribuyen a las reformas en el sector de la salud, la ampliación de la cobertura de las intervenciones efectivas, la vacunación, la aportación de suplementos de vitamina A, la gestión integrada de las enfermedades infantiles, la mejora del control del paludismo mediante los mosquiteros impregnados de insecticida y el acceso a tratamientos eficaces contra la malaria. UN وتُعزى الإنجازات في مجال الرعاية الصحية للأطفال إلى الإصلاحات في القطاع الصحي، وزيادة التغطية بالتدخلات الفعالة، والتحصين، والإمداد بمكملات فيتامين ألف، والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، وتحسين مكافحة الملاريا عن طريق الناموسيات المعالجة بالمبيد الحشري والحصول على أدوية فعالة لعلاج الملاريا.
    Algunas delegaciones instaron al UNICEF a que influyera en los acuerdos de la Organización Mundial de Comercio (OMC) sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC) que facilitaran el acceso de los países a los fármacos contra el VIH. UN وحث بعض الوفود اليونيسيف على استخدام نشاطها في مجال الدعوة للتأثير على اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي تيسِّر إمكانية حصول البلدان على أدوية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Los aumentos en las adquisiciones durante este período se produjeron principalmente en el sector privado, en gran medida a través del Servicio de medicamentos Asequibles contra la Malaria, una iniciativa administrada por el Fondo Mundial. UN ووقعت الزيادة في المشتريات خلال هذه الفترة في القطاع الخاص بصفة أساسية، وقد تمت في معظمها بفضل مبادرة تسهيل الحصول على أدوية الملاريا بأسعار ميسورة، وهي مبادرة يديرها الصندوق العالمي.
    Dos de éstas tienen por objetivo asegurar que los adolescentes tengan acceso directo a medicación para el control de la natalidad a través de los centros de salud. UN وهناك معياران الهدف منهما كفالة إمكانية حصول المراهقين على أدوية منع الحمل من المراكز الصحية مباشرة.
    A pesar del mérito comprobado de la terapia de rehidratación oral, se siguen gastando más de 1.000 millones de dólares en medicinas antidiarreicas, la mayor de ellas inútiles o dañinas. UN وبالرغم من المزايا الثابتة للعلاج عن طريق اﻹماهة الفموية، ما زال ينفق أكثر من بليون دولار على أدوية لعلاج اﻹسهال، معظمها عديم الجدوى أو مضر.
    Asimismo, reiteraron el agradecimiento al G8 por su compromiso con este fondo, ya que se trata de un paso importante en la lucha contra las enfermedades transmisibles y que permite disponer de medicinas genéricas seguras a precios módicos. UN وعلاوة على ذلك، جدّدوا التأكيد على تقديرهم لالتزام مجموعة الثمانية بالتبرع لهذا الصندوق باعتبار ذلك خطوةً لمكافحة كارثة الأمراض المنقولة بالعدوى والحصول على أدوية أساسية آمنة وفي المتناول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد