| Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
| Por último, muchas organizaciones han aumentando la insistencia en la importancia del diálogo político y religioso interregional. | UN | وأخيرا، شدد العديد من المنظمات على أهمية الحوار الديني والسياسي على الصعيد الأقاليمي. |
| Es por eso que, en este asunto, el Gobierno noruego insistirá en la importancia del diálogo y de cooperar estrechamente con las ONG y los grupos pertenecientes a minorías para resolver el problema del matrimonio forzado. | UN | وهذا هو ما يدعو الحكومة النرويجية إلى التأكيد في هذه المسألة على أهمية الحوار والتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية والجماعات التي تمثل الأقليات من أجل حل مشكلة الزواج بالإكراه. |
| El Consejo de Seguridad subraya la importancia del diálogo entre las partes congoleñas, que es un elemento esencial para lograr una paz duradera. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية الحوار بين الأطراف الكونغولية الذي يمثل ركنا أساسيا من أركان التوصل إلى سلام دائم. |
| El Consejo destaca la importancia de un diálogo sustancial entre los dirigentes políticos de Kosovo y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية الحوار المكثف بين القادة السياسيين لكوسوفو وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| Permítaseme aprovechar esta oportunidad para destacar la importancia del diálogo para resolver las cuestiones más apremiantes de hoy. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية الحوار في حل أشد المسائل إلحاحاً في يومنا هذا. |
| El Relator actual ha destacado repetidas veces la importancia del diálogo entre y dentro de las religiones. | UN | وأكد المقرر الحالي مراراً على أهمية الحوار بين الديانات وداخل الديانات، على السواء. |
| La situación ha puesto de relieve la importancia del diálogo entre las autoridades y las organizaciones religiosas y de inmigrantes. | UN | وجاء هذا الوضع ليشدد على أهمية الحوار بين السلطات وبين المهاجرين والمنظمات الدينية. |
| Los representantes de los jóvenes insistieron que los jóvenes debían participar en la formulación de políticas y subrayaron la importancia del diálogo entre generaciones. | UN | وشدد ممثلو الشباب على ضرورة إشراك الشباب في عملية صنع القرار، وأكدوا على أهمية الحوار بين الأجيال. |
| Mi delegación también subraya la importancia del diálogo nacional y reconoce la urgencia de lograr la reconciliación dentro de la coalición que gobierna. | UN | ويشدد وفد بلدي أيضا على أهمية الحوار الوطني ويسلم بالحاجة المستعجلة إلى السعي لتحقيق المصالحة في إطار الائتلاف الحاكم. |
| Esas medidas también ponían de relieve la importancia del diálogo y la asistencia para una cooperación efectiva. | UN | وسلط هؤلاء المتكلمون الضوء أيضا على أهمية الحوار وتقديم المساعدة من أجل تحقيق التعاون الفعّال. |
| También subrayaron la importancia del diálogo intercultural en lo que concierne a fomentar el respeto y superar la desconfianza entre los pueblos. | UN | كما شددوا على أهمية الحوار بين الثقافات في بناء الاحترام بين الشعوب والتغلب على انعدام الثقة بينها. |
| Subrayamos la importancia del diálogo social. | UN | ونشدد على أهمية الحوار الاجتماعي. |
| Asimismo, recalcaron la importancia del diálogo intercultural para el fomento del respeto entre los pueblos y la superación de la desconfianza entre ellos. | UN | وأكّدوا أيضا على أهمية الحوار بين الثقافات في بناء الاحترام بين الشعوب والتغلب على انعدام الثقة فيما بينها. |
| La Alta Comisionada subrayó la importancia del diálogo con los opositores políticos para crear una sociedad estable. | UN | وشددت المفوضة السامية على أهمية الحوار مع المخالفين سياسياً سعياً إلى استقرار المجتمع. |
| Destacó la importancia del diálogo y de que se mantuvieran vías de comunicación entre los manifestantes y las autoridades. | UN | وشدد على أهمية الحوار والحفاظ على قنوات الاتصال بين المحتجين والسلطات. |
| También se destaca la importancia del diálogo entre la sociedad civil y el Gobierno respecto de las cuestiones concernientes a la migración. | UN | وتم أيضا تسليط الضوء على أهمية الحوار المدني والحكومة فيما يتعلق بقضايا الهجرة. |
| También se recalcó la importancia del diálogo entre múltiples interesados para alcanzar un consenso sobre la cuestión de Internet y la libertad de expresión. | UN | وشُدد من جهة أخرى على أهمية الحوار بين أصحاب مصلحة كُثُر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الشبكة وحرية التعبير. |
| Subrayamos también la importancia del diálogo a todos los niveles sobre el agua y los desastres; | UN | ونشدد أيضا على أهمية الحوار بشأن المياه والكوارث على مختلف المستويات. |
| El Consejo destaca la importancia de un diálogo sustancial entre los dirigentes políticos de Kosovo y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية الحوار المكثف بين القادة السياسيين لكوسوفو وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| Se subrayó la importancia de entablar un diálogo dinámico entre los representantes del Estado objeto de examen y los expertos de ese grupo piloto en todas las etapas del proceso. | UN | وجرى التشديد في جميع مراحل عملية الاستعراض على أهمية الحوار النشط بين ممثلي الدولة الخاضعة للاستعراض والخبراء في فريق الاستعراض التجريـبي. |