Unicamente convinimos en que se llevara a cabo una inspección para garantizar la continuidad de las salvaguardias. | UN | ولم نقر إلا بإجراء تفتيش بغرض الحفاظ على استمرارية الضمانات. |
Posteriormente, la secretaría del Organismo retiró sus pedidos anteriores en vista de los argumentos que presentamos que eran razonables desde los puntos de vista jurídico, científico y tecnológico, y convino en celebrar una inspección exclusivamente encaminada a mantener la continuidad de las salvaguardias. | UN | وفي فترة لاحقة، سحبت أمانة الوكالة الدولية طلباتها السابقة، استجابة لما أثرناه من نقاط قانونية وعلمية وتكنولوجية، ووافقت على الاضطلاع بتفتيش يقتصر هدفه على المحافظة على استمرارية الضمانات. |
Las únicas actividades de inspección posibles en la actual situación especial de la República Popular Democrática de Corea son las actividades de inspección necesarias para mantener la continuidad de las salvaguardias. | UN | وأنشطة التفتيش الوحيدة التي تناسب وضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريد الراهن هي أنشطة التفتيش اللازمة للمحافظة على استمرارية الضمانات. |
Si la secretaría del Organismo está realmente preocupada por la continuidad de las salvaguardias, tiene que responder positivamente a nuestra propuesta razonable " . | UN | وإذا كانت أمانة الوكالة حريصة حقا على استمرارية الضمانات فإن عليها أن تستجيب لاقتراحنا المعقول بشكل إيجابي " . |
La restricción de la inspección de las instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea a una inspección limitada a comprobar solamente la continuidad de las salvaguardias es un caso inevitable en la situación especial en que se encuentra la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن تقييد عمليات التفتيش على المرافق النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على القيام بتفتيش محدود يقتصر على المحافظة على استمرارية الضمانات إنما هو أمر لا مفر منه ويناسب وضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفريد. |
17. La República Popular Democrática de Corea indicaba además que " la República Popular Democrática de Corea está dispuesta a abrir sus siete instalaciones incluidas en el informe inicial y a aceptar la inspección técnica del Organismo requerida para mantener la continuidad de las salvaguardias " . | UN | ١٧ - كذلك أشارت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى " أنها على استعداد لفتح مرافقها السبعة المدرجة في التقرير اﻷولي، وقبول التفتيش التقني من جانب الوكالة، اللازم للحفاظ على استمرارية الضمانات " . |
En su télex de 14 de septiembre de 1993 al Director General del Departamento General de Energía Atómica de la República Popular Democrática de Corea, el Director General del OIEA señaló que las actividades de inspección realizadas en mayo y agosto de 1993 contribuían a mantener la continuidad de las salvaguardias. | UN | وفي تلكس مؤرخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ موجه الى المدير العام للهيئة العامة للطاقة الذرية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أوضح المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن أنشطة التفتيش التي تم القيام بها في أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٣ قد ساعدت على معرفة مدى المحافظة على استمرارية الضمانات. |
La injustificada petición de la secretaría del Organismo de que se hicieran muestreos y mediciones en el laboratorio radioquímico durante la reciente inspección constituye una clara violación del acuerdo de 15 de febrero de 1994, destinado exclusivamente al mantenimiento de la continuidad de las salvaguardias. | UN | كذلك، فإن ما تقدمت به اﻷمانة العامة للوكالة من مطلب لا مبرر له بأخذ العينات والقياسات في مختبر الكيمياء اﻹشعاعية، خلال التفتيش الذي جرى مؤخرا، إنما يعد انتهاكا سافرا لاتفاق ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، حيث أن المقصود من ذلك التفتيش، على سبيل الحصر، هو المحافظة على استمرارية الضمانات. |
En su télex de 21 de febrero, el Sr. Choi afirmó que consideraba afortunado " que las consultas entre la República Popular Democrática de Corea y el OIEA celebradas en Viena desde el 7 de enero hayan por fin producido un acuerdo relativo al alcance de la inspección necesaria para mantener la continuidad de las salvaguardias " . | UN | وقال المدير شوي في برقيته التلكسية المؤرخة ٢١ شباط/فبراير إنه مستبشر بأن " المشاورات التي استمرت بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا منذ ٧ كانون الثاني/يناير قد أثمرت في نهاية المطاف الاتفاق على نطاق التفتيش اللازم للحفاظ على استمرارية الضمانات " . |
Por tanto, atendiendo a nuestro deseo de aplicar de buena fe las Conclusiones Acordadas y el acuerdo entre la República Popular Democrática de Corea y el OIEA, durante todo el tiempo en que el equipo de inspección estuvo presente permitimos todas las actividades de inspección con la amplitud necesaria para mantener la continuidad de las salvaguardias y ofrecimos al equipo de inspección nuestra cooperación sin reservas en su labor. | UN | وعليه، وعلى أساس رغبتنا في أن يتم بحسن نية تنفيذ النتائج المتفق عليها والاتفاق المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية طوال فترة وجود فريق التفتيش، سمحنا بجميع أنشطة التفتيش في حدود النطاق اللازم للمحافظة على استمرارية الضمانات ووفرنا لفريق التفتيش تعاوننا غير المقيد اللازم ﻹنجاز عمله. |
Cuando se determinó el alcance de la inspección del OIEA durante las conversaciones que tuvieron lugar en Nueva York entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea a finales de diciembre de 1993, las partes prometieron que se trataría de una inspección estrictamente limitada con el objetivo de garantizar la continuidad de las salvaguardias, y no de una inspección de rutina o especial en virtud del Acuerdo de Salvaguardias. | UN | وعندما تم الاتفاق على نطاق التفتيش الذي ستقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الاتصال الذي جرى بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة في نيويورك في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، تعهد الجانبان بأنه سيكون تفتيشا محدودا من أجل الحفاظ على استمرارية الضمانات وليس تفتيشا روتينيا أو مخصصا يُضطلع به عملا باتفاق الضمانات. |