La aplicación de normas menos estrictas y el reconocimiento de la futilidad de separar aguas cloacales combinadas son testimonio de los cambios ocurridos en el tratamiento de residuos. | UN | ويعتبر التخفيف من المعايير والاعتراف بعدم جدوى فصل المجاري المترابطة دليلا على التغييرات في نهج معالجة النفايات. |
Colombia, en medio de sus dificultades y problemas, no quiere ser ni será simplemente testigo de los cambios de esta época. | UN | وكولومبيــا، وسط ما تعانيه من صعوبات ومشاكل، لا تريد، بل وتأبى أن تكون مجرد شاهد على التغييرات التي تجري هذه اﻷيام. |
Por otra parte, el ámbito del estudio se limita a los cambios de nacionalidad acaecidos como consecuencia de una sucesión de Estados. | UN | ثانيا، إن مغزى الدراسة يقتصر على التغييرات المتعلقة بالجنسية التي تحصل نتيجة لخلافة الدول. |
La Comisión Consultiva no opone objeción alguna a los cambios propuestos relativos a las nuevas secciones de finanzas y recursos humanos. | UN | ٥١ - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على التغييرات المقترحة بالنسبة لﻷقسام الجديدة من حيث التمويل والموارد البشرية. |
Observando, no obstante, que la información facilitada era insuficiente para que el Comité pudiera aprobar las modificaciones solicitadas por esas Partes, | UN | وإذ تلاحظ مع ذلك أن المعلومات المقدمة غير كافية لتمكين اللجنة من الموافقة على التغييرات التي طلبتها الأطراف، |
Se centra únicamente en los cambios observados después del quinto informe de síntesis. | UN | وهو يركز فقط على التغييرات التي لوحظت منذ التقرير التوليفي الخامس. |
El Asesor Especial destacó que las autoridades políticas no habían podido llegar a un acuerdo sobre los cambios propuestos. | UN | وشدد المستشار الخاص على أن المستوى السياسي لم يتمكن من الموافقة على التغييرات المقترحة. |
Pero el concentrar nuestros esfuerzos en los temas prioritarios dependerá, sobre todo, de los cambios que se introduzcan en los métodos de trabajo y en el funcionamiento de la Asamblea General. | UN | ولكن تركيز جهودنا على الأولويات سوف يعتمد، في المقام الأول، على التغييرات في أساليب عمل الجمعية العامة وأدائها. |
Esta vulnerabilidad depende en grado sumo de los cambios atmosféricos inducidos por el clima. | UN | وتتوقف هذه العرضة بشكل كبير على التغييرات في الغلاف الجوي التي يستحثها المناخ. |
En el presente informe se pretende estudiar esos retos y oportunidades y aportar indicios de los cambios que se están produciendo. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى استكشاف هذه التحديات والفرص، وإلى تقديم الأدلة على التغييرات الحاصلة حاليا. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a los cambios propuestos en la plantilla. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على التغييرات المقترحة في الوظائف. |
La Comisión no tiene objeción alguna a los cambios propuestos en la plantilla. | UN | ولا اعتراض للجنة على التغييرات المقترحة في الملاك. |
La Comisión Consultiva no formula objeciones a los cambios propuestos en la dotación de personal. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أى اعتراض على التغييرات المقترح إدخالها على الملاك. |
Observando, no obstante, que el Comité consideraba que la documentación adicional no era suficiente para poder aprobar las modificaciones solicitadas por la Parte, | UN | وإذ تلاحظ مع ذلك أن اللجنة اعتبرت أن تلك الوثائق لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف، |
Asimismo los auditores residentes observaron deficiencias e irregularidades en la contratación de servicios, principalmente por ignorancia de las modificaciones más recientes de las normas y procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | كما اكتشف مراجعو الحسابات المقيمون سلبيات وأخطاء فيما يتصل بشراء الخدمات، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم الاطلاع على التغييرات الأخيرة في قواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها. |
La secretaría del UNICEF se mostró de acuerdo con las modificaciones propuestas de los proyectos de resolución. | UN | ووافقت أمانة اليونيسيف على التغييرات المقترحة لمشاريع القرارات. |
Esta revolución se centró en los cambios de la función, el papel y la estructura básicas de la administración pública. | UN | وقد ركزت هذه الثورة على التغييرات فــــي الوظائف اﻷساسية، لﻹدارة العامة، ودورها وهيكلها. |
También falta énfasis en los cambios considerables de cultura y comportamiento necesarios para realizar los beneficios. | UN | وهناك أيضا نقص في التركيز على التغييرات الثقافية والسلوكية الكبيرة اللازمة لتحقيق الفوائد. |
Observaciones sobre los cambios de organización propuestos | UN | تعليقات على التغييرات التنظيمية المقترحة |
También se encomian las reformas normativas en materia de educación, así como el establecimiento en la ley electoral de un cupo de un 25% de candidatas para las elecciones municipales y legislativas. | UN | كما تثني على التغييرات التي تمﱠت في قانون التعليم وما تم في قانون الانتخابات من إقرار نسبة ٢٥ في المائة كحصة للنساء المرشحات في الانتخابات البلدية والتشريعية. |
El Sr. KLEIN felicita al Gobierno de Zambia por los cambios que se han producido con arreglo a la nueva Constitución. | UN | ٥٦ - السيد كلاين: هنأ حكومة زامبيا على التغييرات التي حدثت في إطار الدستور الجديد. |
:: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato, o por cambios efectuados en los logros previstos como resultado del mandato; | UN | :: الولاية: الفروق المترتبة على تغييرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو على التغييرات في الإنجازات المتوقعة بموجب الولاية؛ |
Es evidente que las reformas y la revitalización no se pueden limitar a la realización de cambios en las esferas de la administración y la organización: se deben tener en cuenta las funciones y responsabilidades de todos los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجلي أن عمليات اﻹصلاح وإعادة التنشيط لا يمكن أن تكون قاصرة على التغييرات اﻹدارية والتنظيمية، فلا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار أدوار ومسؤوليات جميع اﻷجهزة الرئيسية في اﻷمم المتحدة. |
Por último, el Comité Mixto y la Asamblea General tendrían que estar de acuerdo con los cambios propuestos. | UN | وفي اﻷخير، سيعين على المجلس والجمعية العامة أن يوافقا على التغييرات المقترحة. |
Otra delegación preguntó qué consecuencias tendría la modificación de la plantilla en África. | UN | وتساءل وفد آخر عن اﻵثار المترتبة على التغييرات في قوام الموظفين في أفريقيا. |
En la presente sección se ponen de relieve los cambios registrados en los beneficios cuantitativos y cualitativos y se formulan reservas a la obtención de dichos beneficios. | UN | ويلقي هذا الفرع الضوء على التغييرات على صعيد الفوائد الكمية والنوعية، ويوفر تحذيرات للتنفيذ. |