ويكيبيديا

    "على الدروس المستخلصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la experiencia adquirida
        
    • de las lecciones aprendidas
        
    • de las experiencias
        
    • en las enseñanzas derivadas
        
    • en las enseñanzas extraídas
        
    • de las conclusiones extraídas
        
    En la actualidad, el Departamento se propone concebir un modelo propio, basado en las lecciones aprendidas y la experiencia adquirida hasta el momento, que podría servir de base para examinar nuevos programas por países. UN وتحاول ادارة الشؤون الانسانية حاليا وضع نموذج خاص بها يقوم على الدروس المستخلصة والخبرة المكتسبة الى حد اﻵن، يمكن أن يكون أساسا للنظر في امكانية اعتماد برامج قطرية جديدة.
    El informe se centrará en la experiencia adquirida durante las inspecciones y la verificación, y en un examen de su posible aplicación a distintas situaciones. UN وسيكون التركيز على الدروس المستخلصة فيما يتعلق بعمليات التفتيش والتحقق وعلى مناقشة إمكانية تطبيقها على حالات مختلفة.
    Compartir con el Gobierno de Burundi la experiencia adquirida en el ámbito de la justicia de transición y estudiar sus relaciones con los demás ámbitos prioritarios UN إطلاع حكومة بوروندي على الدروس المستخلصة في مجال القضاء الانتقالي وكيفية اتصاله بمجالات بناء السلام ذات الأولوية
    Estamos aquí reunidos para reconocer los avances logrados y celebrar las valiosas alianzas y experiencias que nos han permitido llegar tan lejos y que ahora deberían formar los cimientos de nuestros renovados esfuerzos para acelerar el progreso sobre la base de las lecciones aprendidas. UN إننا موجودون هنا لتقدير التقدم المحرز والاحتفال بالشراكات والخبرات القيّمة التي أوصلتنا إلى هذا المستوى والتي ينبغي الآن أن تشكل الأساس الصلب لجهودنا المتجددة بينما نسعى إلى تسريع وتيرة التقدم المبني على الدروس المستخلصة.
    También se ha hecho un buen intento de aprender de las experiencias. UN وتُبذل في التقرير أيضا جهود جدية للوقوف على الدروس المستخلصة.
    El Instituto tal vez prepare también un informe y una evaluación de los logros de la Comisión Especial de las Naciones Unidas cuando sea oportuno. El informe se centrará en las enseñanzas derivadas de la experiencia adquirida durante las inspecciones y la verificación, y en un examen de su aplicación a distintas situaciones. UN ٤٤ - قد يعد المعهد أيضا في الوقت المناسب عرضا وتقييما ﻹنجازات لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة يكون التركيز فيهما على الدروس المستخلصة من عمليات التفتيش والتحقق في العراق وعلى مناقشة مدى قابليتها للتطبيق في الحالات المختلفة.
    En su opinión, a partir de ahora habría mayores posibilidades de concentrarse en las enseñanzas extraídas de ese éxito y de reconocer los retos que habría que afrontar en el futuro. UN وأردفت قائلة إنها تعتقد أنه توجد فرصة أكبر اﻵن للتركيز على الدروس المستخلصة من النجاح والتسليم بالتحديات التي ستتم مواجهتها في المستقبل.
    Se está elaborando una estrategia para el programa juvenil sobre la base de las conclusiones extraídas de la actual iniciativa Jóvenes Árabes Voluntarios para un Futuro Mejor desarrollada en seis países árabes, que ya forma parte de la estrategia para los Estados Árabes del GNUD. UN ويجري إعداد استراتيجية برنامجية بشأن الشباب بناء على الدروس المستخلصة من المبادرة الجارية حاليا في ستة بلدان عربية والمسماة مبادرة العمل التطوعي للشباب العرب من أجل مستقبل أفضل، وهي تشكل بالفعل جزءا من استراتيجية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن الدول العربية.
    En estas propuestas se parte de la base de los progresos logrados en relación con la infancia desde 1990, se sacan conclusiones de la experiencia adquirida en el curso del decenio y se recomiendan medidas para superar algunos de los enormes obstáculos que exigen una acción colectiva urgente. UN وتعتمد هذه المقترحات على ما تحقق من تقدم لصالح الطفل منذ عام ٢٠٠٠. كما تقوم على الدروس المستخلصة في خلال العقد وتوصي بإجراءات لمواجهة بعض التحديات الجبارة التي تستوجب اتخاذ إجراءات جماعية عاجلة.
    Esa estrategia es esencial para establecer una metodología que permita calcular los efectivos, atribuir una identidad común a la policía civil en todas las misiones y elaborar indicadores de rendimiento y mecanismos para institucionalizar la experiencia adquirida. UN وهذه الاستراتيجية أساسية لوضع منهجية لتقدير حجم القوة وتوفير هوية موحدة للشرطة المدنية في جميع البعثات، واستحداث تدابير وآليات للأداء لإضفاء الطابع المؤسسي على الدروس المستخلصة.
    Han facilitado que se compartan experiencias mediante la preparación de resúmenes sintéticos de los informes de las misiones de todos los asesores de los ESP, destacando la experiencia adquirida y las mejores prácticas. UN ولقد عملوا على تيسير تبادل الخبرات عن طريق إعداد ملخصات موجزة لتقارير البعثات من جميع مستشاري أفرقة الخدمات التقنية القطرية، مع التركيز على الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en la aplicación del plan de mediano plazo, en el nuevo plan se establecen cinco prioridades institucionales, se definen más claramente los objetivos y los indicadores y se refuerza el uso estratégico de la función de evaluación. UN واعتمادا على الدروس المستخلصة من تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، تضع الخطة الجديدة خمس أولويات للمنظمة، وتحدد الأهداف والمؤشرات بطريقة أوضح، وتعزز الاستعمال الاستراتيجي لمهمة التقييم.
    Para hacer frente a los desafíos señalados, y aprovechando la experiencia adquirida de la Unidad Militar Estratégica, también se proponen maneras de reforzar la Oficina de Asuntos Militares mediante una reestructuración adicional. UN ولمواجهة التحديات التي تم تحديدها، وبناء على الدروس المستخلصة من الخلية العسكرية الاستراتيجية، تقترح أيضا سبلا لتعزيز مكتب الشؤون العسكرية من خلال مواصلة إعادة هيكلته.
    Los países están fortaleciendo cada vez más sus planes sobre la base de la experiencia adquirida en las iniciativas para superar las barreras que existen en la escuela y el hogar para el acceso y la finalización del ciclo escolar. UN وعند صياغة الخطط، تعول البلدان بصورة متزايدة على الدروس المستخلصة من معالجتها للمعوقات المدرسية والمنزلية التي تحول دون التحاق الأطفال بالتعليم وإتمامه.
    Paralelamente, el Mecanismo de expertos, aunque no se encarga de examinar denuncias individuales en materia de derechos humanos, puede ser útil que se concentre en la experiencia adquirida y las dificultades que han de abordarse con miras a contribuir a la aplicación de la Declaración. UN وبالمثل، بإمكان آلية الخبراء التركيز على نحو مفيد على الدروس المستخلصة والتحديات الواجب معالجتها بهدف المشاركة في تنفيذ الإعلان، رغم إنها لا تملك ولاية لمعالجة الشكاوى الفردية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El informe se basa en la experiencia adquirida y la difunde, a la vez que señala las mejores prácticas de coordinación y los mejores métodos de colaboración en relación con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a África. UN ويعتمد على الدروس المستخلصة وتبادلها، فضلا عن تحديد أفضل ممارسات التنسيق وأساليب التعاون فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    89.13 Informar al Consejo de Derechos Humanos, en el informe del examen de mitad de período del EPU, de las lecciones aprendidas del Plan de acción nacional sobre los derechos fundamentales y los derechos humanos, y en particular de la eficacia de los indicadores establecidos (Hungría); UN 89-13- إطلاع مجلس حقوق الإنسان في تقرير استعراض منتصف المدة للاستعراض الدوري الشامل على الدروس المستخلصة من خطة العمل الوطنية المتعلقة بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان، بما في ذلك على فعالية المؤشرات الموضوعة (هنغاريا)؛
    Se encuentran en preparación planes para iniciar una segunda ronda de visitas de supervisión a fin de sacar provecho de las experiencias y de los éxitos de la primera ronda de visitas, a fin de fortalecer aún más el proceso de supervisión. UN وهناك خطط للبدء في الجولة الثانية من زيارات الاستعراض للبناء على الدروس المستخلصة والنجاحات التي حقتتها جولة الزيارات الأولى ومن ثمّ زيادة تعزيز عملية المراقبة.
    En la reunión se examinarán las repercusiones de la Convención aplicando el método propiciado por el Comité, haciéndose hincapié principalmente en las enseñanzas extraídas de las actividades de aplicación en el ámbito nacional. UN وسوف يستعرض الاجتماع أثر الاتفاقية استعراضاً يأخذ بالنهج المفضل لدى اللجنة ويركز أساساً على الدروس المستخلصة من جهود التنفيذ على الصعيد الوطني.
    En aras de una administración pública internacional eficaz, el Grupo sigue interesado en la motivación y la productividad del personal y espera que la CAPI informe a los Estados Miembros de las conclusiones extraídas del estudio experimental cancelado del sistema de bandas anchas y de remuneración con arreglo al desempeño. UN ولما كانت المجموعة تؤيد خدمة مدنية دولية فعالة، فإنها لا تزال مهتمة بمسألتي تحفيز الموظفين وإنتاجيتهم وتأمل بأن تُطلع اللجنة الدول الأعضاء على الدروس المستخلصة من وقف الدراسة التجريبية لتوسيع نطاقات الأجر/ربط الأجر بالأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد