ويكيبيديا

    "على القرصنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la piratería
        
    • los actos de piratería
        
    En ese sentido existen elementos en el Manual de Lucha contra el Secuestro y otros instrumentos jurídicos que podrían aplicarse a la piratería. UN وهناك في هذا الصدد عناصر في دليل الأمم المتحدة لمكافحة الاختطاف وفي صكوك قانونية أخرى يمكن أن تطبق على القرصنة.
    Si esta realidad no se tiene en cuenta, no se podrá eliminar la piratería. UN وإذا لم يؤخذ هذا الواقع في الاعتبار فلن يمكن القضاء على القرصنة.
    Se señaló que, conforme al derecho consuetudinario, generalmente se entendía que la jurisdicción universal se aplicaba a la piratería. UN ولوحظ أنه من المفهوم عموما، في إطار القانون العرفي، أن الولاية القضائية العالمية تسري على القرصنة.
    Nos estamos esforzando por mejorar la seguridad ciudadana, combatir la corrupción y erradicar la piratería, el narcotráfico y el contrabando. UN كما أننا نسعى إلى تحسين السلامة العامة، ومكافحة الفساد، والقضاء على القرصنة والاتجار بالمخدرات.
    Algunas delegaciones observaron que la incapacidad de los Estados de controlar la piratería y el robo a mano armada había dado origen a la perpetración de incidentes similares en otros lugares. UN ولاحظ بعض الوفود أن عجز الدول عن السيطرة على القرصنة وأعمال السطو المسلح يؤدي إلى ارتكاب حوادث مماثلة في أماكن أخرى.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos por eliminar la piratería y el robo a mano armada contra los buques. UN وعليه، يجب تكاتف جهود المجتمع الدولي للقضاء على القرصنة والسطو المسلح ضد السفن.
    La aplicabilidad de la jurisdicción universal a la piratería fue reafirmada por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN وقد أعادت اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تأكيد سريان الولاية القضائية العالمية على القرصنة.
    La erradicación de la piratería sigue siendo una prioridad. UN والقضاء على القرصنة لا يزال يمثل أولوية.
    Puntlandia sigue siendo pues la principal zona de cobijo de los piratas, a pesar de existir una firme voluntad de erradicar la piratería en su territorio. UN ومن ثم تظل بونتلاند المنطقة الرئيسية التي يلجأ إليها القراصنة، رغم رغبتها المعلنة في القضاء على القرصنة على أرضها.
    En el derecho internacional actual los Estados están facultados para ejercer esa jurisdicción sobre la piratería en la alta mar; en todos los demás casos hay diferencias notables de opinión. UN وللدول بمقتضى القانون الدولي الحالي الحق في ممارسة هذه الولاية على القرصنة في أعالي البحار؛ أما في جميع الحالات الأخرى فإن الآراء تختلف بشكل ملحوظ.
    No obstante, en esta sección hay que destacar la piratería como forma de delincuencia organizada. UN ولكن، لا بد من تسليط الضوء في هذا الفرع على القرصنة بوصفها شكلا من أشكال الجريمة المنظمة.
    La UNODC le comunicó que Somalilandia había conseguido avances en la erradicación de la piratería en sus costas. UN وأبلغه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن صوماليلاند قطعت شوطاً في القضاء على القرصنة في سواحلها.
    Singapur se ha comprometido a trabajar con la comunidad internacional en diversas iniciativas encaminadas a erradicar la piratería frente a las costas de Somalia. UN وتلتزم سنغافورة بالعمل مع المجتمع الدولي في مختلف المبادرات الرامية إلى القضاء على القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Somalia es un buen caso: la guerra contra la piratería. TED فكرة جيدة في الصومال. هناك حرب على القرصنة.
    Además, nunca está de más hacer hincapié en la necesidad de aumentar la cooperación bilateral, multilateral y regional para que los Estados ribereños luchen contra la piratería y los robos a mano armada. UN وعلاوة على ذلك، لا نستطيع أن ننبه بما فيه الكفاية إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف والإقليمي بين الدول الساحلية في حربها على القرصنة والسطو المسلح.
    El Grupo también reconoce que la coordinación eficaz de las actividades dirigidas a eliminar la piratería exige que se coordinen los esfuerzos de toda la comunidad internacional y, por consiguiente, reitera su disposición a recibir las contribuciones de todos los Estados y organizaciones, sean o no miembros del Grupo de Contacto. UN وتدرك أن التنسيق الفعال لأنشطة القضاء على القرصنة يقتضي التنسيق على مستوى المجتمع الدولي برمته، ويظل بابها بالتالي مفتوحا لتلقي إسهامات من الأعضاء ومن غير الأعضاء في المجموعة.
    Parece que la comunidad internacional ha llegado al entendimiento de que para luchar con éxito contra la impunidad de la piratería es necesario aplicar el régimen jurídico internacional vigente aplicable de lucha contra la piratería. UN فمن الواضح أن المجتمع الدولي قد توصل إلى فهم أن مكافحة الإفلات من العقاب على القرصنة بصورة ناجحة تكمن في تنفيذ وتطبيق النظام القانوني الدولي المنطبق على مكافحة القرصنة.
    - Desplegar mecanismos eficaces de lucha contra la piratería, antes de que el proceso de profesionalización, ampliación e intensificación de la piratería llege a un punto de no retorno; UN :: نشر آليات فعالة لمكافحة القرصنة، قبل أن تصل عملية إضفاء الطابع المهني على القرصنة وتوسيع حجمها وزيادة كثافتها إلى نقطة اللاعودة؛
    Se vislumbra el riesgo de llegar a un punto de no retorno, con la formación de una verdadera economía mafiosa de la piratería y una desestructuración profunda de la sociedad somalí, que se basa en frágiles equilibrios locales. UN ويتضح خطر بلوغ نقطة اللاعودة، مع تشكيل اقتصاد عصابات حقيقي يقوم على القرصنة وحدوث انهيار عميق لهياكل المجتمع الصومالي القائم على توازنات محلية هشة.
    121. La comunidad internacional debe proporcionar a las autoridades de Puntlandia apoyo para erradicar la piratería. UN 121- وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي سلطات بونتلاند في سبيل القضاء على القرصنة.
    En los artículos 100 a 107 y en el párrafo 2 del artículo 58 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se establece el marco apropiado para responder ante los actos de piratería. UN 62 - حددت المواد 100 إلى 107 والمادة 58 الفقرة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار الملائم للرد على القرصنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد