ويكيبيديا

    "على المعونات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la ayuda
        
    • de la asistencia
        
    • en materia de ayuda
        
    • la ayuda y
        
    • a la ayuda
        
    El plan tiene por objetivo utilizar mejor los limitados recursos nacionales, reducir la dependencia de la ayuda externa y crear oportunidades de empleo adecuadas. UN وتهدف الخطة إلى تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وخفض مستوى الاعتماد على المعونات الخارجية وخلق فرص عمل مناسبة.
    Sin embargo, la estabilización continuó dependiendo de la ayuda externa, que alcanzó la suma de 517 millones de dólares. UN على أن تحقيق الاستقرار ما زال يعتمد على المعونات الخارجية التي بلغت ٥١٧ مليون دولار.
    Una delegación advirtió contra la dependencia de la ayuda y sugirió que en la planificación a largo plazo se previera la eliminación gradual del apoyo de los donantes. UN وحذر أحد الوفود من الاعتماد على المعونات واقترح أن يتوخى التخطيط الطويل اﻷجل إلغاء دعم المانحين تدريجيا.
    Debe señalarse que una parte considerable de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas depende de la asistencia humanitaria para conseguir alimentos. UN وتجدر الاشارة الى أن نسبة ضخمة من السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعتمد على المعونات الانسانية الخارجية في الغذاء.
    En el proyecto de resolución se reconoce que en las situaciones de emergencia es necesario atender al conjunto de necesidades de socorro, rehabilitación y desarrollo para reducir la dependencia del exterior en materia de ayuda alimentaria y otros servicios de socorro. UN إن مشروع القرار يسلم بضرورة مواصلة عمليات اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتنمية في السودان حتى يتســنى تقليــل الاعتماد على المعونات الغذائية الخارجية وغيرها من الخدمات الغوثية.
    Una delegación advirtió contra la dependencia de la ayuda y sugirió que en la planificación a largo plazo se previera la eliminación gradual del apoyo de los donantes. UN وحذر أحد الوفود من الاعتماد على المعونات واقترح أن يتوخى التخطيط الطويل اﻷجل إلغاء دعم المانحين تدريجيا.
    El desarrollo del país depende de la ayuda. UN ولم تنفك التنمية في ملديف تعتمد على المعونات.
    Ello reduciría la desigualdad de recursos existente en la región y, con el tiempo, su dependencia de la ayuda. UN ومن شأن هذا أن يضيّق الفجوة في الموارد التي تعاني منها المنطقة وأن يحد في خاتمة المطاف من اعتمادها على المعونات.
    Más del 75% de la población de la Faja de Gaza depende actualmente de la ayuda alimentaria. UN وأضاف أن أكثر من 75 في المائة من سكان قطاع غزة، يعتمدون الآن على المعونات الغذائية.
    Nuestro objetivo a largo plazo es desarrollar nuestra economía hasta un nivel que nos permita superar nuestra dependencia de la ayuda. UN وهدفنا الطويل الأجل هو أن ينمو اقتصادنا ليصل إلى مستوى يسمح لنا بإنهاء اعتمادنا على المعونات.
    Queremos ser económicamente independientes; hemos optado por no depender siempre de la ayuda. UN فنحن نريد أن نكون مستقلين اقتصاديا؛ ونرغب في ألا نكون معتمدين على المعونات إلى الأبد.
    Durante cuatro años ha dependido de la ayuda internacional o de la " economía a base de túneles " . UN وقد اعتمدت غزة طيلة أربع سنوات على المعونات الدولية أو اقتصاد الأنفاق.
    Dichas medidas reducirán su dependencia de la ayuda, aunque mantendrán al mismo tiempo su estatuto de refugiado. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تقلل من اعتمادهم على المعونات مع الحفاظ على وضعهم كلاجئين.
    Este descenso de la ayuda podría poner en peligro el gasto en materia de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral que dependen de la misma. UN وقد يشكل هذا الانخفاض في المعونة تهديدا للنفقات الإنمائية في البلدان النامية غير الساحلية التي تعتمد على المعونات.
    No obstante, es muy poco probable que pueda alcanzar la meta relativa a la pobreza, ya que tiene una gran dependencia de la ayuda y las remesas. UN إلا أن تحقيق الهدف المتصل بالقضاء على الفقر أمر غير مرجح نظرا لاعتماد توفالو الكبير على المعونات والتحويلات.
    Sin embargo, la economía sigue dependiendo de la ayuda, basándose en las importaciones y siendo vulnerable. UN واستدرك قائلا إن الاقتصاد يظل ضعيفا ويعتمد على المعونات والواردات.
    Debe señalarse que una parte considerable de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas depende de la asistencia humanitaria para conseguir alimentos. UN وتجدر الاشارة الى أن نسبة ضخمة من السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعتمد على المعونات الانسانية الخارجية في الغذاء.
    La supervivencia de los integrantes de este grupo depende de la asistencia benéfica, gracias a la cual no sucumben a la distrofia. UN ويعتمد بقاء أفراد هذه الفئة على قيد الحياة على المعونات الخيرية التي تنقذهم من الهلاك بسبب سوء التغذية.
    El acceso humanitario y el suministro de la asistencia también se ven gravemente obstaculizados por la falta de seguridad. UN 93 - وتتعرض إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية وكذلك إمكانيات توصيلها للإعاقة الشديدة بسبب انعدام الأمن.
    Reconociendo que en las situaciones de emergencia es necesario atender al conjunto de necesidades de socorro, rehabilitación y desarrollo para reducir la dependencia en materia de ayuda alimentaria del exterior y otros servicios de socorro, UN وإذ تسلم بأن من الضروري في حالات الطوارئ تلبية احتياجات اﻹغاثة واﻹصلاح والتنمية كسلسلة متصلة لتقليل الاعتماد على المعونات الغذائية الخارجية وغيرها من الخدمات الغوثية،
    Esta flexibilidad se aplicó a los medios y aparatos auxiliares y a la ayuda domiciliaria en diciembre de 1996. UN وأدخلت المرونة على المعونات والأدوات والمساعدات المنزلية في كانون الأول/ديسمبر 1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد