Se observó además que el Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre títulos valores depositados en manos de un intermediario, preparado por la Conferencia de La Haya, constituía un precedente estimable al respecto. | UN | وأشير إلى أن الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط والتي أعدها مؤتمر لاهاي يمكن أن توفر سابقة مفيدة لنهج من هذا القبيل. |
El Comité no está facultado para establecer limitaciones a ciertos derechos y a otros no; en el texto del Pacto ya están definidos los casos en que existen limitaciones. | UN | فليست للجنة صلاحية وضع قيود على بعض الحقوق دون الأخرى؛ والقيود، حيث توجد، محددة فعلا في نص العهد. |
Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en poder de un intermediario | UN | الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط |
Ese país debería hacer un examen de conciencia y analizar las características religiosas de su propia población, así como las limitaciones que impone a algunos derechos fundamentales. | UN | وقال إن على هذا البلد أن يمارس حساب الضمير جيدا وأن ينظر في الخصوصيات الدينية لشعبه، وفي القيود التي يفرضها على بعض الحقوق اﻷساسية. |
159. La comunidad internacional concede tal valor a determinados derechos como el derecho a la vida, a la integridad física y moral, a la no discriminación y al reconocimiento de la persona ante la ley que la simple promulgación de leyes contrarias a esos derechos entraña una responsabilidad internacional. | UN | 159- ويعلق المجتمع الدولي أهمية على بعض الحقوق مثل الحق في الحياة، وفي السلامة الجسدية والمعنوية، وفي عدم التمييز، وفي الاعتراف بالشخصية أمام القانون تبلغ حداً يؤدي إلى أن مجرد إصدار تشريع مخالف لهذه الحقوق يستتبع إلى المسؤولية الدولية. |
No obstante, el Comité expresó reservas sobre cierto número de cuestiones, a la luz de las declaraciones hechas por las organizaciones no gubernamentales respecto de las repercusiones de ciertos derechos previstos en el Pacto. | UN | بيد أنها أعربت عن بعض القلق بشأن عدد من القضايا، بالنظر الى البيانات التي قدمتها بعض المنظمات غير الحكومية بشأن اﻵثار المترتبة على بعض الحقوق المكفولة في العهد. |
● Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en poder de un intermediario | UN | :: اتفاقية القانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط |
Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados | UN | الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق |
10. En 2002, la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado concluyó el Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores bursátiles depositados en poder de un intermediario. | UN | 10- انتهى مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في عام 2002 من إعداد الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط. |
Más recientemente, debido en parte al aumento de la cooperación tripartita con la CNUDMI y el UNIDROIT, se han establecido prometedores contactos con el Banco Mundial para la promoción de nuestra convención más reciente, el Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores que obraran en poder de un intermediario. | UN | ونظرا لأسباب منها تكثيف التعاون الثلاثي الأطراف مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، شهدت الفترة الأخيرة إبرام عقود واعدة مع البنك الدولي بشأن دعم آخر اتفاقياتنا المتعلقة بالقانون الساري على بعض الحقوق المتصلة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط. |
Los documentos de identidad están ayudando a facilitar la libertad de circulación dentro del país de acogida y el acceso a ciertos derechos básicos, de conformidad con la Convención de 1951. | UN | وتساعد بطاقات الهوية هذه على تيسير حرية التنقل داخل البلد المضيف وإتاحة الحصول على بعض الحقوق الأساسية وفقاً لأحكام اتفاقية عام 1951. |
En el caso de superposición con el Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en poder de un intermediario, se aplican los métodos generales de resolución de conflictos entre instrumentos | UN | أما في حالة التداخل مع الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط، فتنطبق عليها الأساليب العامة لتسوية حالات التنازع بين الاتفاقيات. |
El régimen debería asimismo especificar que, de no ser determinada la ley aplicable conforme a las dos frases anteriores, la ley aplicable habrá de determinarse en virtud de las reglas supletorias basadas en el artículo 5 del Convenio de La Haya sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en poder de un intermediario. | UN | وينبغي أن ينص القانون أيضا على أنه إذا تعذّر تحديد القانون المنطبق بمقتضى الجملتين السابقتين فيحدّد القانون المنطبق بمقتضى القواعد الاحتياطية التي تستند إلى المادة 5 من اتفاقية لاهاي الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط. |
De no ser determinada la ley aplicable conforme a las dos oraciones anteriores, la ley aplicable habrá de determinarse en virtud de reglas supletorias basadas en el artículo 5 del Convenio de La Haya sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en poder de un intermediario. | UN | وإذا لم يُحدَّد القانون المنطبق بمقتضى الجملتين السابقتين، حُدد القانون المنطبق بمقتضى القواعد الاحتياطية التي تستند إلى المادة 5 من اتفاقية لاهاي الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط. |
4. También pueden imponerse otras limitaciones a ciertos derechos humanos y libertades de acuerdo con las disposiciones de la Ley de asuntos internos, que autoriza al Ministro del Interior a adoptar una decisión sobre las medidas relativas a personas físicas o jurídicas que puedan tener por resultado una injerencia en la libertad y el secreto de la correspondencia y de las demás formas de comunicación. | UN | ٤- ويجوز أيضا فرض قيود على بعض الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان بناء على أحكام قانون الشؤون الداخلية التي تجيز لوزير الداخلية أن يتخذ بعض اﻹجراءات التي من مقتضاها التدخل في حرية وسرية المراسلات وغيرها من وسائل الاتصال المتعلقة باﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين. |
26. En 2005 se publicó una edición comercial del Informe explicativo del Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en un intermediario. | UN | 26- نُشرت في عام 2005 طبعة تجارية من التقرير الإيضاحي اتفاقية لاهاي الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط (اتفاقية لاهاي للأوراق المالية). |
29. Durante el período que se examina, el Gobierno de Guatemala notificó a los demás Estados Partes, el 5 de septiembre de 2006 y por conducto del Secretario General, la proclamación del estado de prevención, por Decreto gubernativo Nº 1-2006, de fecha 28 de agosto de 2006, en diversos municipios de un departamento del país, señalándose restricciones a ciertos derechos y libertades. | UN | 29- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أبلغت حكومة غواتيمالا الدول الأطراف الأخرى، في 5 أيلول/سبتمبر 2٠٠6، عن طريق الأمين العام، بإعلان حالة الطوارئ بموجب المرسوم الحكومي رقم 1- 2٠٠6 بتاريخ 28 آب/أغسطس 2٠٠6 في مقاطعات مختلفة من البلاد مشيرة إلى فرض قيود على بعض الحقوق والحريات. |
26. . En 2005 se publicó una edición comercial del Informe explicativo del Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre valores depositados en un intermediario. | UN | 26 - نُشرت في عام 2005 طبعة تجارية للتقرير الإيضاحي عن اتفاقية لاهاي بشأن القانون الذي ينطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط (اتفاقية لاهاي للأوراق المالية). |
Una perspectiva tan amplia de los derechos humanos contribuirá a evitar debates antagónicos en los que se asigne a algunos derechos prioridad más alta que a otros. | UN | فهذه الرؤية الشاملة لحقوق اﻹنسان من شأنها أن تساعد في تفادي المناقشات المتسمة بطابع المواجهة التي تضفي على بعض الحقوق أولوية أعلى من غيرها. |
96. La Constitución de Tuvalu también contiene limitaciones a algunos derechos y libertades fundamentales. | UN | 96- كما يضع دستور توفالو قيوداً على بعض الحقوق والحريات الأساسية. |
38. Además, en su informe de abril de 2012 sobre la reparación para las mujeres que han sido víctimas de violencia (A/HRC/14/22, párrs. 51 a 54) incluye entre las medidas de reparación el acceso a determinados derechos económicos y sociales. | UN | 38- وعلاوة على ذلك، أدرجت المقررة في تقريرها المتعلق بتقديم التعويضات للنساء اللواتي تعرضن للعنف، والمؤرخ نيسان/أبريل 2010 (A/HRC/14/12، الفقرات 51-54) الحصول على بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كشكل من أشكال التعويض. |
65. En el caso de ciertos derechos y libertades constitucionales la posibilidad de imponer restricciones es objeto de otras limitaciones. | UN | 65- وهناك حدود أخرى مفروضة على إمكانية فرض القيود، وهي تنطبق على بعض الحقوق والحريات الدستورية. |
Aunque algunos ordenamientos reconozcan que algunos derechos que quizá no sean " plenamente " oponibles a terceros tengan consecuencias sobre la prelación, otros establecen una clara distinción entre derechos oponibles a terceros y los que no lo son. | UN | وفي حين أن بعض الدول تعلق عواقب تتصل الأولوية على بعض الحقوق التي قد لا تكون نافذة " بكاملها " تجاه الأطراف الثالثة، تميز دول أخرى تمييزا صارما بين الحقوق التي تكون نافذة تجاه الأطراف الثالثة والحقوق التي لا تكون كذلك. |