El formato elegido tiene por objeto destacar la orientación a los resultados del informe mediante una definición más precisa de: | UN | ويهدف شكل المصفوفة إلى التأكيد على توجه التقرير القائم على تحقيق النتائج من خلال توصيفها بشكل أفضل على النحو التالي: |
Como parte de la actual profundización del compromiso del Canadá en las Américas, ponemos de relieve el multilateralismo eficaz y orientado a los resultados. | UN | وفي إطار جهود كندا الحالية لتعميق مشاركتها في الأمريكتين، فإننا نشدد على تعددية الأطراف الفعالة والتي تقوم على تحقيق النتائج. |
Ciertas delegaciones propusieron que los debates futuros se orientasen más hacia los resultados y se vinculasen a cuestiones emergentes. | UN | واقترح بعض الوفود أن تكون المناقشات المواضيعية المقبلة أكثر تركيزاً على تحقيق النتائج وارتباطاً بالمسائل الناشئة. |
Los análisis de esta labor indican que el énfasis del Departamento en la gestión basada en los resultados está dando fruto. | UN | وبتحليل هذه الجهود، يتبين أن تركيز إدارة شؤون الإعلام على الإدارة القائمة على تحقيق النتائج يأتي بنتائج إيجابية. |
También dio las gracias a la delegación que había ofrecido compartir las experiencias de su país en la gestión orientada al logro de resultados. | UN | كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج. |
Monitoreo y evaluación orientados a la obtención de resultados: Manual para los administradores de programas;Results Oriented Monitoring and Evaluation: A Handbook for the Programme Manager;; | UN | :: المراقبة والتقييم القائمان على تحقيق النتائج: دليل لمديري البرامج؛ |
Los cambios darían al pacto un enfoque más estratégico y orientado a los resultados. | UN | ومن شأن هذه التغيرات أن تحول الاهتمام نحو نهج أكثر استراتيجية يقوم على تحقيق النتائج. |
Las asociaciones de colaboración orientadas a los resultados como estas son fundamentales para lograr resultados en favor de los niños y hacer efectivos sus derechos. | UN | وهذه الشراكات التعاونية التي تركز على تحقيق النتائج لها أهمية بالغة في تحقيق نتائج لصالح الأطفال وإعمال حقوقهم. |
Se espera que el programa dé lugar a un proceso de adopción de decisiones más orientado a los resultados en el Parlamento, el Gabinete y los Consejos locales. | UN | ويُتوقع أن يفضي هذا البرنامج إلى عملية لصنع القرار أكثر تركيزا على تحقيق النتائج في مجلس النواب ومجلس الوزراء والمجالس المحلية. |
Una delegación dijo que el informe demostraba que el PNUD se estaba orientando cada vez más hacia los resultados. | UN | وقال أحد الوفود إن البرنامج أصبح يركز على تحقيق النتائج. |
Era particularmente importante que el enfoque orientado hacia los resultados recibiera apoyo a nivel de los países. | UN | ومن الضروري بشكل خاص دعم النهج القائم على تحقيق النتائج على الصعيد القطري. |
Presupuestación basada en los resultados: Todavía están por desarrollar los detalles de esta propuesta. | UN | وضع ميزانية تقوم على تحقيق النتائج: ما زالت تفاصيل هذا الاقتراح بحاجة إلى مزيد من الشرح. |
Esas realizaciones se están utilizando como base para establecer en el PNUD un sistema de gestión basado en los resultados. | UN | وهذه الانجازات هي بمثابة لبنات في إنشاء نظام إدارة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يركز على تحقيق النتائج. |
También dio las gracias a la delegación que había ofrecido compartir las experiencias de su país en la gestión orientada al logro de resultados. | UN | كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج. |
En 2006, Kazajstán aprobó y casi ha completado un programa nacional integral orientado al logro de resultados para contrarrestar la pandemia. | UN | في عام 2006، اعتمدت كازاخستان واستكملت تقريبا برنامجا وطنيا شاملا يركز على تحقيق النتائج بشأن مواجهة الجائحة. |
Tal enfoque orientado a la obtención de resultados sirve de ejemplo para otros informes sobre la materia. | UN | إن هذا النهج الجاد الذي يركز على تحقيق النتائج يقدم مثالاً لما ينبغي أن تكون عليه التقارير الأخرى بشأن الموضوع. |
Las iniciativas en cada uno de estos ámbitos deberían estar sujetas a plazos concretos y orientarse a la obtención de resultados. | UN | وينبغي في كل واحد من تلك المحاور أن تكون الأنشطة محددة زمنيا ومركزة على تحقيق النتائج. |
Se hará hincapié en la obtención de resultados, más que en la mera realización de actividades. | UN | وسينصب التركيز على تحقيق النتائج وليس على مجرد تنفيذ الأنشطة. |
Si la Comisión tomara una decisión durante el período de sesiones en curso, mejoraría la capacidad de la Organización para producir resultados acordes con sus prioridades. | UN | وإذا اتخذت اللجنة إجراء أثناء الدورة الحالية، فإن هذا سيؤدي إلى تحسين قدرة المنظمة على تحقيق النتائج وفقا لأولوياتها. |
El incumplimiento de las obligaciones financieras para con la Organización podría afectar a su labor y a su capacidad para obtener los resultados previstos. | UN | وإن عدم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة قد يؤثر على عملها وعلى قدرتها على تحقيق النتائج. |
Una delegación observó que una mayor atención respecto de la programación de los recursos del Fondo en Bolivia ayudaría a lograr resultados. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المزيد من التركيز على برمجة موارد الصندوق في بوليفيا سيساعد على تحقيق النتائج. |
Y debemos combinar el poder de obtener resultados con los principios de la justicia social. | UN | ولنجمع بين القدرة على تحقيق النتائج ومبادئ العدل الاجتماعي. |
La ausencia de un sistema de información integrado para la gestión de los recursos está mermando gravemente la capacidad de las Naciones Unidas para obtener resultados con eficacia y eficiencia. | UN | إن عدم توافر نظام معلومات متكامل لإدارة الموارد يعرقل بشدة قدرة الأمم المتحدة على تحقيق النتائج بفعالية وكفاءة. |
Se espera que, en consecuencia, esos órganos se centren más en el logro de resultados para sus clientes. | UN | وتتمثل النتيجة المتوخاة في أن تصبح هذه الهيئات أكثر تركيزا على تحقيق النتائج لزبائنها. |
México tiene celebrados convenios de intercambio de información los cuales coadyuvan para lograr los resultados previstos en este punto. | UN | المكسيك طرف في الاتفاقيات المتعلقة بتبادل المعلومات التي تساعد على تحقيق النتائج المبيّنة في هذا البند. |
En muchos sectores sólo las Naciones Unidas pueden demostrar tanto la imparcialidad como la pericia necesarias para ayudar a los Estados Miembros a obtener resultados. | UN | وفي كثير من القطاعات فإن اﻷمم المتحدة هي وحدها التي يمكن أن تظهر الحياد والخبرة اللازمين لمساعدة الدول اﻷعضاء على تحقيق النتائج. |
Sé que su experiencia nos ayudará a lograr los resultados positivos que todos procuramos obtener. | UN | وأعــرف أن خبرتكــم ســوف تساعدنا على تحقيق النتائج اﻹيجابية التي نسعى إليها جميعا. |