ويكيبيديا

    "على تلبية احتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para atender las necesidades
        
    • a satisfacer las necesidades
        
    • para satisfacer las necesidades
        
    • a atender las necesidades
        
    • de satisfacer las necesidades
        
    • para responder a las necesidades
        
    • de atender las necesidades
        
    • para atender a las necesidades
        
    • a las necesidades de
        
    • de atender a las necesidades
        
    • de responder a las necesidades
        
    • a que atiendan a las necesidades
        
    • a responder a las necesidades
        
    • para hacer frente a las necesidades
        
    • en satisfacer las necesidades
        
    Sin embargo, un aspecto esencial de esas reformas consiste en dar mayor capacidad al Estado para atender las necesidades y demandas de la población. UN ولكن هذا اﻹصلاح لا يستقيم إلا بإصلاح قدرة الدولة على تلبية احتياجات السكان ومطالبهم.
    En el documento se demostraba la responsabilidad que incumbía al Gobierno adoptar políticas de apoyo a las familias y de ayudar a los padres a satisfacer las necesidades de sus hijos. UN وأوضحت الوثيقة مسؤولية الحكومة عن دعم اﻷسرة من خلال سياساتها ومساعدة اﻵباء على تلبية احتياجات أبنائهم.
    En última instancia, todos trabajamos para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Las industrias, el comercio y los servicios en el Territorio están dedicados principalmente a atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes que llega al Territorio. UN وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم.
    Sin embargo, su capacidad de satisfacer las necesidades de los asegurados se ve a menudo limitada por diversos factores. UN ولكن قدرتها على تلبية احتياجات المؤمن لهم تعوقها غالبا مجموعة متنوعة من العوامل.
    iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Organismos internacionales están tratando de atender las necesidades de estos refugiados. UN وتعمل الهيئات الدولية على تلبية احتياجات هؤلاء اللاجئين.
    :: En 2007, se destinaron unos 272 millones de dólares para atender a las necesidades de vivienda de las reservas; UN :: في سنة 2007، قُدِّمَ نحو 272 مليون دولار للمساعدة على تلبية احتياجات الإسكان في المحميات.
    Son pocos los países que cuentan con personal debidamente capacitado para atender las necesidades de las víctimas que han sobrevivido. UN ولم يقم سوى عدد قليل من البلدان بتدريب موظفيه تدريبا كافيا على تلبية احتياجات من يبقى على قيد الحياة من هؤلاء الضحايا.
    - Fortalecer la capacidad de las autoridades y organizaciones no gubernamentales ucranias para atender las necesidades de protección y de asistencia de los refugiados y solicitantes de asilo; UN بناء قدرة السلطات الأوكرانية والمنظمات غير الحكومية على تلبية احتياجات الحماية والمساعدة للاجئين وطالبي اللجوء؛
    Se observaron prácticas óptimas en lo que atañe a crecimiento de ventas, generación de ingresos y capacidad para atender las necesidades familiares. UN وسجلت أفضل الممارسات في مجالات زيادة المبيعات وتوليد الدخل والقدرة على تلبية احتياجات الأسرة.
    :: La importancia que se otorga a satisfacer las necesidades de la población mediante la prestación coordinada de servicios para mejorar, mantener y restablecer la salud UN :: التركيز على تلبية احتياجات السكان من خلال تقديم الخدمات على نحو منسق لتحسين الصحة والمحافظة عليها واستردادها
    Ahora bien, puede que todavía se necesite asistencia internacional para ayudar a esos países a satisfacer las necesidades de ciertos grupos de sus poblaciones y ejecutar actividades seleccionadas en el marco de sus programas nacionales. UN بيد أنه ربما لا تزال المساعدة الدولية مطلوبة لمساعدتها على تلبية احتياجات فئات معينة من سكانها ولتنفيذ انشطة منتقاة ضمن برامجها الوطنية.
    Sin embargo, para satisfacer las necesidades de todos estos niños en su país, se requieren recursos y un apoyo técnico y administrativo adicionales. UN إلا أنه عملاً على تلبية احتياجات جميع الأطفال الذين من هذا القبيل في مصر، تلزم موارد إضافية ودعم تقني وإداري.
    También sugirió formas en que la Oficina podría mejorar su capacidad para satisfacer las necesidades de protección. UN واقترح التقرير أيضا سبلا يمكن للمفوضية السامية أن تحسن بها قدرتها على تلبية احتياجات الحماية.
    Las industrias, el comercio y los servicios en el Territorio están dedicados principalmente a atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes que llega al Territorio. UN وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والكثيرين الذين يزورون اﻹقليم.
    La función del Servicio de Información de la Conferencia consiste en ayudar a atender las necesidades de los medios de información. UN وتتمثل وظيفة دائرة اﻹعلام التابعة للمؤتمر في المساعدة على تلبية احتياجات وسائط اﻹعلام.
    Esas necesidades se ven exacerbadas por la incapacidad del Estado de satisfacer las necesidades sociales de la ciudadanía. UN وتتفاقم هذه الاحتياجات بسبب انعدام قدرة الدولة على تلبية احتياجات مواطنيها الاجتماعية والرفاهية.
    iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Supone la reconstrucción completa del sistema de salud para que esté en mejores condiciones de atender las necesidades de la población haitiana en la esfera de la salud. UN ويتطلب تنفيذ الاتفاق إعادة بناء نظام الصحة بشكل كامل لكي يكون أقدر على تلبية احتياجات سكان هايتي في مجال الصحة.
    También expresaron su preocupación por el aumento de los gastos militares a nivel mundial, pues esos fondos podrían utilizarse para atender a las necesidades de desarrollo. UN كما أعربوا عن القلق إزاء ازدياد النفقات العسكرية على الصعيد العالمي، وهي نفقات يمكن صرفها بدلاًً من ذلك على تلبية احتياجات التنمية.
    En los casos en que no pareciese viable ninguna de esas dos opciones, en el Plan se recomendaba la prestación de asistencia a los países de primer asilo para ayudarlos a atender a las necesidades de los refugiados. UN ودعت الخطة، عندما لا يتسنى أي منهما، الى توفير المساعدة، الى بلدان اللجوء اﻷول لمعاونتها على تلبية احتياجات اللاجئين.
    El comportamiento de los rebeldes restringió aún más la capacidad de la Operación de atender a las necesidades de las poblaciones en riesgo en las zonas de conflicto. UN وزاد سلوك المتمردين من تقييد قدرة العملية على تلبية احتياجات السكان المهددين في مناطق النزاع.
    Estas deficiencias limitan la capacidad del sistema de responder a las necesidades de la Convención. UN وتحد أوجه القصور هذه من قدرة النظام على تلبية احتياجات الاتفاقية.
    37. Alienta a la red de centros de información de las Naciones Unidas a que siga elaborando páginas web en los idiomas locales, alienta al Departamento de Información Pública a que proporcione los recursos y los medios técnicos necesarios, y alienta a los países anfitriones a que atiendan a las necesidades de los centros de información; UN 37 - تشجع شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام على مواصلة إنشاء صفحات على الإنترنت باللغات المحلية، وتشجع إدارة شؤون الإعلام على توفير الموارد والتسهيلات التقنية اللازمة، وتشجع البلدان المضيفة على تلبية احتياجات مراكز الإعلام؛
    También podría contribuir a responder a las necesidades de financiación de actividades ecológicas por el sector privado. UN كما يمكن أن يساعد على تلبية احتياجات القطاع الخاص من التمويل البيئي.
    El estado de la economía de un país guarda relación directa con su capacidad para hacer frente a las necesidades de grandes sectores de los desempleados. UN وترتبط حالة الاقتصاد في أي بلد ارتباطا مباشرا بقدرة ذلك البلد على تلبية احتياجات قطاعات كبيرة من العاطلين عن العمل.
    Los cursos prácticos se centran en satisfacer las necesidades de los coordinadores encargados de las cuestiones de género para la labor realizada en el país. UN وتركز تلك الحلقات على تلبية احتياجات المنسقين المعنيين بنوع الجنس في سياق عملهم على الصعيد القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد