| También creemos que el modo más eficaz de evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa es la eliminación total de esas armas. | UN | ونرى كذلك أن أنجع الطرق لمنع الإرهابيين من اقتناء أسلحة الدمار الشامل إنما يكون من خلال القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
| La única protección contra las catastróficas consecuencias derivadas de la persistencia de armas nucleares es la eliminación total de esas armas. | UN | تتمثل الحماية الوحيدة من الآثار الكارثية التي يطرحها استمرار وجود الأسلحة النووية في القضاء التام على تلك الأسلحة. |
| 2. El Canadá continúa acatando el compromiso que contrajo en virtud del Tratado de no recibir ningún traspaso de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos ni el control sobre tales armas o dispositivos y de no fabricar ni adquirir armas nucleares o capacidad de fabricar dispositivos nucleares explosivos. | UN | 2- ما زالت كندا ملتزمة بتعهدها بموجب معاهدة عدم الانتشار بعدم قبولها أي نقل لأية أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى أو لأية سيطرة على تلك الأسلحة والأجهزة وبعدم صنع أية أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى أو اقتنائها. |
| Rusia nunca ha ayudado, alentado o inducido en forma alguna a ningún Estado no poseedor de armas nucleares a fabricar o adquirir de otra manera armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, ni el control sobre tales armas o dispositivos explosivos. | UN | ولم يقدم الاتحاد الروسي أبدا، وبأي شكل كان، المساعدة أو شجع أو حفز أية دولة غير حائزة للأسلحة النووية على تصنيع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى أو حيازتها بطرق أخرى، أو السيطرة على تلك الأسلحة أو الأجهزة المتفجرة. |
| Es un momento de peligros porque se está intensificando la proliferación de las armas de destrucción en masa y los ataques terroristas, cuyo aniversario recordamos recientemente, dejaron bien en claro las amenazas que enfrentaremos si los terroristas logran tener acceso a esas armas. | UN | وهو وقت خطر لأن انتشار أسلحة التدمير الشامل يتزايد، كما أن الهجمات الإرهابية التي أحيينا ذكراها مؤخرا تظهر بجلاء كبير التهديدات التي سنواجهها جميعا لو أتيحت للإرهابيين سبل الحصول على تلك الأسلحة. |
| La posibilidad de que agentes no estatales puedan adquirir el uso de dichas armas es realmente preocupante. | UN | ومن دواعي القلق البالغ حقا إمكانية حصول الأطراف الفاعلة من غير الدول على تلك الأسلحة وأن تستخدمها. |
| Esto justifica el consenso y la decisión de la comunidad internacional de hacer de la eliminación de estas armas una prioridad fundamental. | UN | ويبرر هذا التهديد تصميم المجتمع الدولي بتوافق الآراء على إعطاء القضاء على تلك الأسلحة أولوية مركزية. |
| La prevención de la proliferación de armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores y la eliminación de tales armas son fundamentales para mantener e incrementar la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والقضاء على تلك الأسلحة في نهاية المطاف من الأمور الحيوية لصون وتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
| Consideramos que la única manera segura y eficaz de evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa es la eliminación completa de esas armas. | UN | ونرى أن السبيل الآمن الفعال الوحيد لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل هو القضاء التام على تلك الأسلحة. |
| La única defensa contra una catástrofe nuclear es la total eliminación de esas armas. | UN | والدفاع الوحيد ضد كارثة نووية هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
| Para evitar una catástrofe nuclear, es preciso encontrar soluciones que conduzcan a la eliminación de esas armas. | UN | ولتفادي الكارثة النووية يجب التوصل إلى حلول تؤدي إلى القضاء على تلك الأسلحة. |
| Indonesia desea subrayar la importancia especial que se atribuye a la observancia estricta de este artículo, en el que se insta encarecidamente a los Estados poseedores de armas nucleares a no traspasar armas nucleares ni el control sobre tales armas a ningún Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | 3 - وتود إندونيسيا التشديد على الأهمية الخاصة المرتبطة بالالتزام التام بهذه المادة التي تحظر على الدول الحائزة للأسلحة النووية نقل أسلحة نووية أو نقل السيطرة على تلك الأسلحة إلى دول غير حائزة لها. |
| Rusia nunca ha ayudado, alentado o inducido en forma alguna a ningún Estado no poseedor de armas nucleares a fabricar o adquirir de otra manera armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, ni el control sobre tales armas o dispositivos explosivos. | UN | ولم يقدم الاتحاد الروسي أبدا، وبأي شكل كان، المساعدة أو شجع أو حفز أية دولة غير حائزة للأسلحة النووية على تصنيع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى أو حيازتها بطرق أخرى، أو السيطرة على تلك الأسلحة أو الأجهزة المتفجرة. |
| Indonesia desea subrayar la importancia especial que se atribuye a la observancia estricta de este artículo, en el que se insta encarecidamente a los Estados poseedores de armas nucleares a no traspasar armas nucleares ni el control sobre tales armas a ningún Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | 3 - وتود إندونيسيا التشديد على الأهمية الخاصة المرتبطة بالالتزام التام بهذه المادة التي تحظر على الدول الحائزة للأسلحة النووية نقل أسلحة نووية أو نقل السيطرة على تلك الأسلحة إلى دول غير حائزة لها. |
| Se está desafiando a la seguridad de la comunidad internacional, tanto a nivel mundial como regional, debido a la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y al riesgo de que los actores que no son Estados puedan obtener acceso a esas armas. | UN | وهناك تحديات يواجهها أمن المجتمع الدولي، على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء، ناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها، وعن مخاطر حصول أطراف فاعلة غير دول على تلك الأسلحة. |
| Para el Brasil, el desarme nuclear y la no proliferación estipulados en el Tratado de No Proliferación son elementos fundamentales para asegurar que los agentes no estatales no tengan acceso a esas armas. | UN | وبالنسبة للبرازيل يعتبر كل من نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية على النحو المنصوص عليه في معاهدة عدم الانتشار عنصرين رئيسيين لضمان عدم حصول الأطراف الفاعلة غير الحكومية على تلك الأسلحة. |
| Debemos también trabajar para reducir el riesgo de la proliferación de las armas químicas y del posible acceso a esas armas por agentes no estatales o terroristas. | UN | وعلينا أن نعمل أيضا على خفض مخاطر انتشار الأسلحة الكيميائية وإمكانية حصول أطراف من غير الدول أو الإرهابيـين على تلك الأسلحة. |
| Además, Sudáfrica considera que la adhesión universal, la plena aplicación y el cumplimiento de los acuerdos internacionales sobre armas de destrucción en masa, así como la eliminación completa de dichas armas, nos proporcionará la única garantía verdadera de que nunca se utilizarán. | UN | علاوة على ذلك، ترى جنوب أفريقيا أن الانضمام العالمي للاتفاقات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والقضاء التام على تلك الأسلحة والتنفيذ الكامل لهذه الاتفاقات والامتثال لها، من شأنها أن تزودنا بالضمان الحقيقي الوحيد لعدم استخدامها قط. |
| Si bien la resolución también contribuye a la protección contra el terrorismo nuclear y radiológico, Sierra Leona considera que, si se quiere impedir el acceso de agentes no estatales a armas de destrucción en masa, los propios Estados deberían adoptar medidas concretas y oportunas para la total eliminación de dichas armas. | UN | وفي حين يُسهم هذا القرار أيضا في الحماية من الإرهاب النووي والإشعاعي، فإن سيراليون تعتقد أيضا أنه، من أجل منع حصول الجهات من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل، ينبغي على الدول نفسها اتخاذ تدابير ملموسة على وجه السرعة للقضاء التام على تلك الأسلحة. |
| Debemos reconocer que la eliminación total de estas armas sigue siendo una meta lejana. | UN | ويجب أن ندرك أن القضاء الكامل على تلك الأسلحة ما زال هدفا بعيد المنال. |
| Nuestro objetivo debe consistir en alentar la participación universal en las convenciones sobre las armas químicas y las biológicas y el cumplimiento de todas sus disposiciones, en especial el requisito de la destrucción verificada de los arsenales y la prohibición de prestar ayuda para la adquisición de tales armas. | UN | ويجب أن يكون هدفنا في هذا المقام التشجيع على تحقيق عالمية العضوية في اتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والامتثال لجميع أحكامهما، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالتأكد من تدمير المخزونات من الأسلحة وحظر المساعدة في الحصول على تلك الأسلحة. |
| México comparte la preocupación de la comunidad internacional por el riesgo cada vez mayor de que existan vínculos entre actos de terrorismo y el empleo de armas de destrucción en masa, particularmente ante la amenaza creciente de que grupos terroristas tengan acceso a dichas armas. | UN | وتشاطر المكسيك قلق المجتمع الدولي إزاء تزايد خطر وجود صلات بين الأعمال الإرهابية واستخدام أسلحة الدمار الشامل، وخاصة إزاء تزايد احتمال حصول الجماعات الإرهابية على تلك الأسلحة. |
| Un total de 143 Estados han reconocido que únicamente mediante la erradicación de ese tipo de armas podría llegar a resolverse ese flagelo mundial. | UN | ولقد أقرت 143 دولة بأنه لن يمكننا التخلص من هذه الآفة العالمية إلا عن طريق القضاء التام على تلك الأسلحة. |
| Primero, que ningún Estado no poseedor de armas nucleares debía acceder a ellas o coadyuvar a su adquisición. | UN | أولاً، لا ينبغي أن تحصل أي دولة غير حائزة، للأسلحة النووية على تلك الأسلحة أو تساعد في حيازتها. |
| Las disposiciones de la presente Ley o de cualquier otra norma dictada en virtud de la misma serán aplicables a aquellas armas y explosivos que declare y determine mediante notificación pública Su Majestad el Sultán y Yang Di-Pertuan de Brunei Darussalam; | UN | وتسري أحكام هذا القانون وأي قواعد أخرى تصدر بموجبه على تلك الأسلحة والمتفجرات التي يعلن عنها ويحددها صاحب الجلالة السلطان ويانغ دي برتوان دار السلام بإعلان للعموم. |
| 24. La Conferencia recuerda que, en el artículo I del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares se comprometieron a no transferir a destinatario alguno armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares o el control sobre dichas armas o artefactos explosivos de manera directa o indirecta. | UN | 24 - ويشير المؤتمر إلى الالتزام المنوط بالدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة الأولى من المعاهدة بألا تحول إلى أية جهة متلقية أيا كانت الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، أو الرقابة على تلك الأسلحة أو الأجهزة المتفجرة، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
| 15. Subraya la importancia de experimentar de forma exhaustiva, independiente y científica las armas no letales antes de su entrada en servicio, a fin de verificar si son o no letales y determinar la gravedad de las lesiones que probablemente producirán, y también con miras a supervisar el adiestramiento y uso adecuados en relación con estas armas; | UN | 15- يؤكد أهمية خضوع الأسلحة غير الفتاكة لاختبارات شاملة ومستقلة وعلمية قبل نشرها، لتحديد قوة فتكها وحجم الإصابة التي قد تحدثها، وأهمية رصد التدريب على تلك الأسلحة واستخدامها على النحو المناسب؛ |