| Es menester contar con programas que desarrollen la capacidad de los jóvenes para protegerse a sí mismos. | UN | وهناك حاجة إلى برامج لبناء قدرات الشباب على حماية أنفسهم. |
| Mejoran la capacidad de las personas para protegerse a sí mismas contra la pérdida de ingresos y otros hechos que pueden empujar a la gente hacia la pobreza. | UN | فهي تعزز قدرة الأفراد على حماية أنفسهم من فقدان الدخل ومن حوادث أخرى قد تدفع الناس إلى الفقر. |
| Son demasiado pobres para salir, demasiado débiles para protegerse. | Open Subtitles | إنهم فقراء على الذهاب وضعفاء على حماية أنفسهم |
| El proyecto de resolución está encaminado a ayudar a las víctimas a protegerse y obtener reparaciones. | UN | والقصد من مشروع القرار هو مساعدة الضحايا على حماية أنفسهم والحصول على تعويضات. |
| La información y el conocimiento promueven la conducta responsable y ayudan a los jóvenes a protegerse a sí mismos y a proteger a sus parejas. | UN | فالمعلومات والمعرفة تشجع على السلوك المسؤول وتساعد الشباب على حماية أنفسهم وشركائهم أو شريكاتهم. |
| La pobreza es una cuestión relacionada con la seguridad humana y los derechos humanos que repercute en la capacidad tanto de la mujer como del hombre para protegerse contra la infección del VIH y mantener su salud y bienestar una vez contraído el virus. | UN | والفقر هو مسألة من مسائل الأمن البشري وحقوق الإنسان تؤثر على قدرة كل من النساء والرجال على حماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى المحافظة على صحتهم ورفاههم بعد الإصابة. |
| Ahora bien, las técnicas basadas en las TIC han mejorado espectacularmente la capacidad de los productores de productos básicos para protegerse de las fluctuaciones de los precios y de los tipos de cambio. | UN | غير أن التقنيات المعتمدة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد حسّنت بصورة جوهرية قدرة منتجي السلع الأساسية على حماية أنفسهم من تقلبات الأسعار والعملات. |
| Producto 1: Mayor apoyo a la eliminación de prácticas y conductas nocivas para los niños y aumento de la capacidades de los niños y las familias para protegerse | UN | الناتج 1: تعزيز الدعم اللازم للقضاء على الممارسات والسلوكيات الضارة بالأطفال وزيادة قدرات الأطفال والأُسر على حماية أنفسهم |
| Por el contrario, es ayudando a los niños a desarrollar buenas aptitudes de comunicación y a conocer los usos positivos de las nuevas tecnologías como podemos mejorar su capacidad para protegerse. | UN | بل على العكس من ذلك، فمن خلال تقديم الدعم للأطفال في تطوير مهارات تواصل جيدة وتعلم الاستخدامات الإيجابية للتكنولوجيات الجديدة يمكننا تعزيز قدرتهم على حماية أنفسهم من الأذى. |
| La Naciones Unidas, institución creada para el mantenimiento de la paz y la eliminación de la guerra, deben reconocer a esa institución que fue la primera creada en el mundo para ayudar continuamente a las víctimas de la guerra que, como todos sabemos, principalmente son, dentro de la sociedad, aquellos con menos posibilidades para protegerse a sí mismos: mujeres, niños y personas indefensas. | UN | وإن اﻷمم المتحدة، التي هي مؤسسة أنشئت لصيانة السلم وللقضاء على الحروب، يجب أن تعترف بهذه المؤسسة، وهي اﻷولى في العالم التي بدأت على نحو مستمر بمساعدة ضحايا الحروب الذين نعرف جميعا أنهم في المقام اﻷول أقل أفراد المجتمع قدرة على حماية أنفسهم: ألا وهم النساء واﻷطفال والعزل. |
| También se apoyaría la formulación y la promoción de criterios para aumentar la capacidad de los jóvenes, especialmente de las niñas, para protegerse contra la explotación sexual, la violencia por razones de género y las prácticas tradicionales perjudiciales, incluida la mutilación genital femenina. | UN | وسيوفر الدعم أيضا لعملية استحداث وترويج نهج تعزيز قدرة الشباب، ولا سيما الفتيات، على حماية أنفسهم من الاستغلال الجنســـي، والعنف القائم على أساس نوع الجنس، والممارسات التقليدية المؤذية، بما في ذلك تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
| b) Aplicar medidas destinadas a aumentar la capacidad de los adultos y los adolescentes para protegerse del riesgo de infección por el VIH; | UN | (ب) تنفيذ تدابير ترمي إلى زيادة قدرات البالغين والمراهقين على حماية أنفسهم من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
| b) Aplicar medidas destinadas a aumentar la capacidad de los adultos y los adolescentes para protegerse del riesgo de infección por el VIH; | UN | (ب) تنفيذ تدابير ترمي إلى زيادة قدرات البالغين والمراهقين على حماية أنفسهم من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
| En regiones donde hay saturación de minas terrestres, el UNICEF apoya los programas de información sobre dichas minas para ayudar a los niños y a sus familias a protegerse de daños y discapacidades permanentes. | UN | وفي المناطق التي تكثر فيها اﻷلغام اﻷرضية، تدعم اليونيسيف برامج التوعية بخطر اﻷلغام من أجل مساعدة اﻷطفال وأسرهم على حماية أنفسهم من اﻹصابة والعوق الذي يبقى مع اﻹنسان مدى الحياة. |
| :: Elaboren estrategias y mecanismos destinados a alentar a los adolescentes a protegerse y defenderse mejor, en particular, impartiéndoles cursos de educación sexual; | UN | ♦ وضع استراتيجيات وآليات لتشجيع مشاركة الأحداث من أجل تعزيز قدرتهم على حماية أنفسهم والدفاع عن كيانهم لا سيما من خلال التثقيف الجنسي؛ |
| :: En sexto lugar, el Gobierno ha ayudado a los ciudadanos a protegerse de la malaria distribuyendo 1.190.000 mosquiteros tratados con insecticidas para camas a 3,3 millones de habitantes de zonas en las que suelen darse casos de malaria. | UN | سادسا، ساعدت الحكومة الأفراد على حماية أنفسهم من الملاريا عن طريق توزيع 1.19 مليون ناموسية مشربة بمبيدات على 3.3 مليون فرد في المناطق المعرضة للملاريا. |
| El Fondo puede hacer una contribución especial al asegurar que en la educación se tengan en cuenta las cuestiones de género y las relacionadas con la salud reproductiva y se ayude a los niños a protegerse contra el VIH/SIDA. | UN | وللصندوق مساهمة خاصة لضمان أن يتناول التعليم القضايا الجنسانية وقضايا الصحة الإنجابية ويساعد الأطفال على حماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Esas listas, acompañadas de observaciones, podían ser muy instructivas para las partes en el comercio internacional y para otras entidades que pudieran ser blanco de las estratagemas de fraude, ya que las ayudarían a protegerse y a evitar los consiguientes perjuicios. | UN | والقوائم من هذه القبيل المشفوعة بتعليقات، يمكن أن تفيد كأداة توعية للمشاركين في التجارة الدولية وغيرها من الأهداف المحتملة للمحتالين حيث ستساعدهم على حماية أنفسهم وتفادي الوقوع ضحية للمكائد الاحتيالية. |
| La inseguridad provocada por un entorno social inestable aumenta la vulnerabilidad, y los jóvenes con poco desarrollo de aptitudes para vivir en sociedad tienen menos posibilidades de protegerse a sí mismos contra las influencias negativas de un grupo de coetáneos. | UN | كما أن عدم الأمان بسبب البيئة الاجتماعية غير المستقرة يزيد من القابلية للجناح، والشباب ذوو المهارات الاجتماعية الضعيفة التطور هم أقل قدرة على حماية أنفسهم من التأثيرات السلبية لمجموعة الأنداد. |
| Se las considera vulnerables porque son menos capaces de protegerse a sí mismas cuando son víctimas de delitos y se enfrentan al sistema de justicia penal, en comparación con los demás miembros de la sociedad. | UN | وهم يعدون فئة ضعيفة لأنهم أقل قدرة على حماية أنفسهم في مواجهة الجريمة وعلى التعامل مع نظام العدالة الجنائية مقارنة بأفراد المجتمع الآخرين. |
| No aprenden a defenderse de las bombas, sino a usarlas. | Open Subtitles | لم يتم تدريبهم على حماية أنفسهم من المتفجرات بل على استخدامها |
| Por consiguiente, los pequeños productores no han podido protegerse suficientemente de la caída de los precios de los productos básicos. | UN | ونتيجة لذلك، قلّت قدرة صغار المنتجين على حماية أنفسهم من انخفاض أسعار السلع الأساسية. |