| Por otra parte, subrayó la importancia de reafirmar los derechos humanos de las mujeres y las niñas, así como su capacidad para protegerse del VIH y actuar como agentes de cambio. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد على أهمية ضمان حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، فضلا عن قدرتهن على حماية أنفسهن من فيروس نقص المناعة البشرية والقيام بدور عوامل التغيير. |
| Carecen de capacidad para protegerse de tratos abusivos y nocivos cuando se encuentran bajo la custodia de miembros de los cultos de más edad, que protegen a esas organizaciones de investigaciones oficiales. | UN | فهن تعوزهن القدرة على حماية أنفسهن من المعاملة المسيئة والضارة عندما يكن تحت سلطة رعاية الأعضاء الأكبر سنا في الفرقة، الذين يحمون المنظمات الفرقية من التحقيقات القانونية. |
| Desde 1998 se vienen ofreciendo cursos de medio día a la semana, con una duración total de tres meses, sobre los derechos humanos de las mujeres que tienen por objeto fomentar la sensibilización de las mujeres y las niñas acerca de sus derechos y potenciar su propia imagen y su capacidad para protegerse. | UN | ومنذ عام 1998 تقدم دورات دراسية لمدة نصف يوم أسبوعيا على مدى فترة 6 أشهر عن حقوق الإنسان للمرأة، تستهدف زيادة وعي النساء والفتيات بحقوقهن وتحسين نظرتهن إلى أنفسهن وقدرتهن على حماية أنفسهن. |
| Agrava esa situación la discriminación sistemática por motivos de género, que reduce su capacidad de protegerse de esas infecciones. | UN | ويزيد من خطر هذه الإصابة التعرض بصفة منتظمة للتمييز الجنساني الذي يقلل من قدرتهن على حماية أنفسهن من تلك العدوى. |
| Puede que los hombres y los jóvenes se fijen en ellas porque las consideren menos capaces de protegerse. | UN | ويمكن أن يصبحن هدفا للرجال والشباب لأنهن يعتبرن أقل قدرة على حماية أنفسهن. |
| En muchos países se las excluye mayoritariamente del acceso a la educación que podría ayudarlas a protegerse. | UN | وفي بلدان عديدة، كثيرا ما تحرم الفتيات من فرص التعليم الذي من شأنه أن يساعدهن على حماية أنفسهن. |
| Otra esfera de atención ha sido la promoción y la defensa de los derechos humanos de las niñas y las mujeres, mediante la adopción de medidas para hacerlas menos vulnerables a la violencia sexual y ampliar así su capacidad para protegerse de esa infección. | UN | ومن المجالات الأخرى التي حظيت بالاهتمام تعزيز وحماية حقوق الإنسان للفتيات والنساء، بجعلهن أقل عرضة للعنف على أساس الجنس، مما يعزز قدرتهن على حماية أنفسهن من الإصابة بالعدوى. |
| Tras un marcado aumento de infecciones entre las mujeres, Tailandia llegó a la conclusión de que las mujeres casadas tenían menos capacidad para protegerse porque no podían negarse a mantener relaciones sexuales con sus maridos. | UN | وفي أعقاب زيادة حادة في نسبة انتشار العدوى بين النساء، خلصت تايلند إلى أن المتزوجات أقل قدرة على حماية أنفسهن بسبب عدم استطاعتهن رفض ممارسة الجنس مع أزواجهن. |
| Esas campañas han aumentado la capacidad de las mujeres para protegerse y han ilustrado la importancia de la función de la mujer en la educación sobre la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وهذه الحملات زادت من قدرة النساء على حماية أنفسهن وأظهرت أهمية دور المرأة بالنسبة للتثقيف في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومعالجته. |
| Es necesario invertir en las aptitudes de las niñas y garantizar que tengan acceso a la educación y a la oportunidad de aprovecharla al máximo, y que tengan poder para protegerse. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نستثمر مهارات الفتيات ونضمن حصولهن على التعليم، وعلى فرصة الاستفادة منهن إلى أقصى حد، والقدرة على حماية أنفسهن. |
| Una educación sexual general y adecuada a su edad y el conocimiento de su situación respecto al VIH fomentan su capacidad para protegerse y asumir el control de su salud y su bienestar. | UN | ويعزز تعليمهن الجنسي الشامل والمناسب للعمر ومعرفة إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية قدرتهن على حماية أنفسهن وتحمل المسؤولية عن صحتهن وعافيتهن. |
| Preocupado por que las formas múltiples, concomitantes y exacerbadas de discriminación contra las mujeres y las niñas aumenten su vulnerabilidad y menoscaben su capacidad para protegerse contra la violencia, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة والمتفاقمة ضد النساء والبنات تزيد من استضعافهن وتقوض قدرتهن على حماية أنفسهن من العنف، |
| Preocupado por que las formas múltiples, concomitantes y exacerbadas de discriminación contra las mujeres y las niñas aumenten su vulnerabilidad y menoscaben su capacidad para protegerse contra la violencia, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة والمتفاقمة ضد النساء والبنات تزيد من استضعافهن وتقوض قدرتهن على حماية أنفسهن من العنف، |
| Preocupado por que las formas múltiples, concomitantes y exacerbadas de discriminación contra las mujeres y las niñas aumenten su vulnerabilidad y menoscaben su capacidad para protegerse contra la violencia, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة والمتفاقمة ضد النساء والبنات تزيد من استضعافهن وتقوض قدرتهن على حماية أنفسهن من العنف، |
| 7. Eliminar las desigualdades entre los géneros, el maltrato y la violencia de género y aumentar la capacidad de las mujeres y las niñas para protegerse del VIH | UN | ٧ - القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين، وإساءة المعاملة، والعنف الجنساني، وزيادة قدرة النساء والفتيات على حماية أنفسهن من فيروس نقص المناعة البشرية |
| Asimismo, se han emprendido iniciativas, mediante la publicidad y la educación, con el fin de aumentar la sensibilización y la capacidad de la sociedad en su conjunto para oponerse voluntariamente a la violencia doméstica y de mejorar la capacidad de las mujeres para protegerse de ella. | UN | وزيدت في الوقت ذاته الجهود من أجل توعية وتثقيف المجتمع بأسره وزيادة قدراته طوعاً على مقاومة العنف العائلي وتحسين قدرة النسوة على حماية أنفسهن من هذا العنف. |
| A menudo, las mujeres están en inferioridad de condiciones en relación con los hombres en lo que respecta a su condición jurídica y social y a sus oportunidades de acceso a la educación, la atención de la salud y la seguridad económica, lo cual menoscaba su capacidad para protegerse de las infecciones. | UN | 7 - غالبا ما تعاني النساء من تدني وضعهن الاجتماعي، وقلة فرصهن في الحصول على التعليم والرعاية الصحية والأمن الاقتصادي مقارنة بالرجال، مما يؤثر في قدرتهن على حماية أنفسهن من الإصابة. |
| Las restricciones sociales, la falta de seguridad financiera y la falta de acceso a la educación y al empleo limitan las oportunidades de la mujer y su capacidad de protegerse contra el VIH/SIDA. | UN | والقيود الاجتماعية، وانعدام الأمن المالي، وعدم الحصول على التعليم والعمل، كلها تحد من فرص النساء وقدرتهن على حماية أنفسهن من الفيروس أو الإيدز. |
| Por consiguiente, es importante fortalecer iniciativas que aumenten las capacidades de las mujeres y las niñas de protegerse del riesgo de infección del VIH/SIDA. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان تعزيز المبادرات التي من شأنها أن تزيد قدرات النساء والفتيات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
| La eliminación de las desigualdades de género y el aumento de la capacidad de las mujeres y las niñas de protegerse del riesgo de contraer la infección del VIH deben ser de máxima prioridad. | UN | ويجب أن يصبح القضاء على عدم المساواة بين الجنسين وزيادة قدرة المرأة والفتاة على حماية أنفسهن من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أولوية أعلى. |
| Ambos son esenciales para ayudar a las niñas y mujeres de hoy a protegerse. | UN | والاثنان أساسيان لمساعدة الفتيات والنساء في عصرنا هذا على حماية أنفسهن. |
| El aumento del uso de preservativos femeninos ha ampliado la red de seguridad y ha ayudado a las mujeres a protegerse ellas mismas de la infección. | UN | وقد عزز ازدياد استخدام الرفالات الأنثوية شبكة الأمان وساعد النساء على حماية أنفسهن من الإصابة. |