ويكيبيديا

    "على حماية نفسها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de protegerse
        
    • para protegerse
        
    • defenderse
        
    • protegerse a
        
    • de autoprotección y
        
    Fortalecen la capacidad de las sociedades rurales de protegerse a sí mismas y a sus entornos naturales. UN فهي تعزز قدرة المجتمعات الريفية على حماية نفسها وبيئتها الطبيعية على السواء.
    Medidas concretas para que la mujer esté en mejores condiciones de protegerse del contagio UN 33 في المائة تدابير محددة لتعزيز قدرة المرأة على حماية نفسها من العدوى
    :: Las comunidades que corren peligro, en particular los niños, tienen más información sobre la manera de protegerse de las minas y mayor capacidad de actuar en consecuencia UN :: زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بما فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام
    También limita su capacidad para protegerse de la infección con el VIH y las enfermedades de transmisión sexual. UN ويحد أيضا من قدرتها على حماية نفسها من أن تصاب بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    También ha dado prioridad al acceso de la mujer a programas de prevención, asistencia y tratamiento, en particular para promover su conciencia y ponerla en mejores condiciones para protegerse contra la infección. UN وتولى اﻷولوية أيضا لكفالة توافر برامج الوقاية والرعاية والعلاج للمرأة، وبخاصة لزيادة وعيها، ولتعزيز قدرتها على حماية نفسها من العدوى.
    El proyecto de artículos establecía límites injustificables a la capacidad del Estado lesionado de protegerse de esa manera y creaba problemas graves e innecesarios. UN وإن مشروع المواد يضع حدودا لا مبرر لها لقدرة الدولة المضرورة على حماية نفسها بهذه الطريقة، ويخلق مصاعب كبيرة لا مبرر لها.
    Lamentablemente, de resultas de una ordenación deficiente, de cambios en el uso de la tierra y de procedimientos errados, muchos ecosistemas forestales naturales están perdiendo también su capacidad natural de protegerse de los incendios. UN ومن المؤسف أنه نتيجة لسوء اﻹدارة وما يحدث من تغييرات وممارسات خاطئة في استخدام اﻷراضي، فإن كثيرا من النظم اﻹيكولوجية الحرجية الطبيعية أخذت تفقد حاليا أيضا قدرتها الطبيعية على حماية نفسها من الحرائق.
    Su dependencia económica de los hombres y las desigualdades de acceso a la información, la educación, la salud y los servicios jurídicos limitan la capacidad de las mujeres de protegerse de la infección. UN كما أن اعتماد المرأة الاقتصادي على الرجل وانعدام المساواة في الوصول إلى المعلومات والتعليم والخدمات الصحية والقانونية يحد من قدرتها على حماية نفسها من الإصابة.
    La información disponible hasta ahora respecto del ataque apunta a la necesidad apremiante de desplegar una fuerza robusta y creíble en Darfur, que sea capaz de protegerse a sí misma y proteger a los civiles. UN وتوحي المعلومات المتوافرة عن الهجوم حتى الآن بأن الحاجة إلى نشر قوة عتيدة وذات مصداقية في دارفور غدت ملحة، وتؤكد ضرورة أن تكون القوة قادرة على حماية نفسها وحماية المدنيين أيضا.
    Los países en desarrollo deben tener la capacidad de protegerse a sí mismo contra importaciones que podrían afectar las economías locales y perjudicar las políticas de desarrollo. UN ويجب أن تكون البلدان النامية قادرة على حماية نفسها من الواردات التي يمكن أن تؤثر على الاقتصادات المحلية وتضر السياسات الإنمائية.
    1.2.3 Las comunidades que corren peligro, en particular los niños, tienen más información sobre la manera de protegerse de las minas y mayor capacidad de actuar en consecuencia UN 1-2-3 زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بمن فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام
    Lamentablemente, la transferencia de tecnologías espaciales a los países en desarrollo todavía es lenta, de manera que no están en situación de protegerse contra los peligros de los desastres naturales y el cambio climático. UN ومن دواعي الأسف أن نقل تكنولوجيات الفضاء إلى البلدان النامية ما زال بطيئا بحيث أنها غير قادرة على حماية نفسها من أخطار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Pueden ampliarse las políticas de protección social para reducir la exposición de las mujeres a riesgos y vulnerabilidades y mejorar su capacidad de protegerse a sí mismas ante peligros, pérdida de ingresos, etc. UN ويمكن المضي في توسيع سياسات الحماية الاجتماعية بحيث يقلّص ذلك من تعرض المرأة للمخاطر ولمواطن الضعف ويزيد من قدراتها على حماية نفسها من المخاطر وفقدان الدخل وما شاكل ذلك.
    Se ha iniciado una campaña para promover el uso del preservativo femenino, y mejorar la capacidad de la mujer para protegerse contra embarazos no deseados e infecciones de transmisión sexual. UN وقد تم القيام بحملة لتشجيع استخدام العازل الأنثوي، لتعزيز قدرة المرأة على حماية نفسها من الحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Los organismos, fondos y programas contribuyen también a fortalecer la capacidad de las comunidades para protegerse recurriendo a redes comunitarias de protección, sobre todo en las zonas afectadas, incluido el estado de Jonglei. UN وتساعد الوكالات والصناديق والبرامج أيضا في تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على حماية نفسها عن طريق شبكات الحماية الخاصة بالمجتمعات المحلية، ولا سيما في المناطق المتأثرة، بما يشمل ولاية جونقلي.
    Los agentes humanitarios intervinieron para apoyar y complementar la capacidad de las comunidades para protegerse mejor a sí mismas, proteger a sus niños y satisfacer sus necesidades. UN وبادر العاملون في مجال الأنشطة الإنسانية إلى التدخل لدعم وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على حماية نفسها وحماية أطفالها على نحو أفضل، ومن أجل تلبية احتياجات تلك المجتمعات.
    Además, la Oficina señala sistemáticamente a la atención el grado en que la discriminación basada en el género obstaculiza la capacidad de la mujer para protegerse a sí misma de las infecciones por el VIH y de hacer frente a sus consecuencias tanto para sí como para sus familias. UN وعلاوة على ذلك، تثير المفوضية الانتباه بشكل منتظم إلى الكيفية التي يعيق بها التمييز الجنساني قدرة المرأة على حماية نفسها من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى الاستجابة لعواقب هذه الإصابة على نفسها وأسرتها.
    Los países desarrollados, en particular, deben ser conscientes de las consecuencias adversas de esas externalidades, y los países en desarrollo necesitan marcos para protegerse de los fallos regulatorios y macroeconómicos de los países importantes desde el punto de vista estructural; UN ويتعيّن على البلدان المتقدمة النمو بوجه خاص أن تكون على دراية بالآثار الضارة لهذه العوامل الخارجية، كما أن البلدان النامية بحاجة إلى أطر تساعدها على حماية نفسها من حالات الإخفاق على النطاق التنظيمي وعلى نطاق الاقتصاد الكلي في البلدان التي لها نظم ذات شأن؛
    46. El Ministerio de Asuntos de la Mujer, el Género y el Desarrollo de la Comunidad ha elaborado y empezado a aplicar una estrategia nacional sobre la violencia por motivos de género para mejorar la capacidad de la mujer para protegerse contra la violencia doméstica. UN 46- وقد وضعت وزارة شؤون المرأة والمسائل الجنسانية وتنمية المجتمع استراتيجية وطنية معنية بالعنف القائم على أساس نوع الجنس وبدأت في تنفيذها من أجل تعزيز قدرات المرأة على حماية نفسها من العنف الأسري.
    Lo que más les disgusta es que Israel esté decidido a seguir siendo capaz de defenderse por sí mismo. UN وهي بوجه خاص غير راضية بسبب تصميم إسرائيل على الحفاظ على قدرتها على حماية نفسها.
    Por otra parte, como consecuencia de las desigualdades de acceso de los recursos de producción como la tierra, el capital, las facilidades de crédito, la tecnología y los servicios de extensión, reducen los ingresos y ahorros de la mujer, limitando su capacidad de autoprotección y aumentando su dependencia de la familia. UN وإضافة إلى ذلك، يؤدي التفاوت في الحصول على الموارد المنتجة مثل الأرض ورأس المال والقروض والتكنولوجيا وخدمات الإرشاد إلى تقليل الدخول والمدخرات، مما يحد من نطاق قدرة المرأة على حماية نفسها ويزيد اعتمادها على أسرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد