También impuse varias enmiendas a la Ley Electoral de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أدخلت عدة تعديلات على قانون الانتخابات في البوسنة والهرسك. |
:: Reformas a la Ley Electoral y de Partidos Políticos | UN | :: تعديلات على قانون الانتخابات والأحزاب السياسية |
En el período sobre el que se informa, el Parlamento aprobó la Ley de elecciones públicas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وافق البرلمان على قانون الانتخابات العامة. |
El 29 de julio, el Presidente firmó una decisión por la que se habilitó a la Comisión para presentar al Primer Ministro sus proyectos de enmienda al Código Electoral. | UN | وفي 29 تموز/يوليه، وقّع الرئيس قرارا يخول للّجنة الانتخابية أن تعرض على رئيس الوزراء التعديلات التي تقترحها على قانون الانتخابات. |
La oficina expresó su preocupación por las enmiendas introducidas en la Ley electoral, cuyo propósito consistía en reducir el plazo señalado para los recursos. | UN | وأعرب المكتب عن قلقه للتعديلات المراد إدخالها على قانون الانتخابات والتي تهدف الى تخفيض الفترة المسموح بها للطعن. |
Reuniones semanales para facilitar la creación de consenso respecto de cuestiones estratégicas, como el funcionamiento del Estado, la ratificación del Primer Ministro y la aprobación de la Ley electoral | UN | عقد اجتماعات أسبوعية لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الإستراتيجية، من قبيل أداء الدولة، والتصديق على تعيين رئيس الوزراء والموافقة على قانون الانتخابات |
6. El Comité elogia la creación del Comité Interministerial de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario por decreto de 2 de julio de 1997, así como la reciente modificación del Código Electoral por la que se establece un órgano encargado de fiscalizar y supervisar las elecciones. | UN | ٦- وتعرب اللجنة عن تقديرها ﻹنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني بموجب المرسوم المؤرخ في ٢ تموز/يوليه ٧٩٩١، وللتعديل الذي أدخل مؤخراً على قانون الانتخابات والذي أدى إلى إنشاء هيئة لرصد الانتخابات واﻹشراف عليها. |
El Gobierno está considerando la posibilidad de introducir enmiendas en el Código Electoral, para reglamentar las campañas y hacerlas más democráticas y civilizadas. | UN | وتنظر الحكومة في إدخال تعديلات على قانون الانتخابات من أجل تنظيم الحملات وجعلها أكثر ديمقراطية. |
Un total de 141 parlamentarios votaron a favor de enmiendas a la Ley Electoral. | UN | فقد صوت 141 برلمانيا لصالح إدخال التعديلات على قانون الانتخابات. |
:: Cuatro reuniones con el Consejo Electoral Provisional y con representantes parlamentarios sobre las enmiendas a la Ley Electoral tras la aprobación de una reforma constitucional | UN | :: عقد أربعة اجتماعات مع المجلس الانتخابي المؤقت وممثلي البرلمان بشأن التعديلات التي أدخلت على قانون الانتخابات بعد اعتماد الإصلاح الدستوري |
Cuatro reuniones con el Consejo Electoral Provisional y con representantes parlamentarios sobre las enmiendas a la Ley Electoral tras la aprobación de una reforma constitucional | UN | عقد أربعة اجتماعات مع المجلس الانتخابي المؤقت وممثلي البرلمان بشأن التعديلات المدخلة على قانون الانتخابات بعد اعتماد الإصلاح الدستوري |
La proporción de candidatas en los partidos políticos también aumentó del 25% al 36%, tras haberse aprobado una enmienda a la Ley Electoral en la que se disponía que un tercio de los candidatos incluidos en las listas de los partidos debía estar integrado por mujeres. | UN | وزادت نسبة المرشحات في الأحزاب السياسية أيضا من 25 إلى 36 في المائة، بعد إدخال تعديل على قانون الانتخابات ينص على وجوب أن يكون ثلث المرشحين المدرجة أسماؤهم على القوائم الانتخابية للأحزاب من النساء. |
En la Comisión de Asuntos Electorales del Congreso de la República se discute el proyecto de Reforma a la Ley Electoral y de Partidos Políticos. | UN | 83 - تجري مناقشة مشروع التعديلات على قانون الانتخابات والأحزاب السياسية في لجنة الشؤون الانتخابية التابعة لكونغرس الجمهورية. |
Con respecto a la formación de los votantes, la UNMIN siguió ayudando a la Comisión Electoral a reformular los mensajes y materiales teniendo en cuenta los cambios introducidos en la Ley de elecciones. | UN | وفيما يخص تثقيف الناخبين، واصلت البعثة مساعدة لجنة الانتخابات في إعادة تصميم الرسائل والمواد الخاصة بذلك على ضوء التعديلات التي أُدخلت على قانون الانتخابات. |
Durante el período de que se informa, el Presidente sancionó la Ley de elecciones públicas, que consolida toda la legislación electoral en un texto único. | UN | 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وافق الرئيس كوروما على قانون الانتخابات العامة، الذي أدمج جميع التشريعات الانتخابية في نص واحد. |
La cuota estipulada en la Ley núm. 9970 sobre la igualdad de género en la sociedad, de 24 de julio de 2008, se refleja en las enmiendas al Código Electoral de la República de Albania. | UN | انعكست الحصة المنصوص عليها في القانون رقم 9970 الصادر في 24/7/2008 بشأن " المساواة بين الجنسين في المجتمع " في التعديلات التي أدخلت على قانون الانتخابات بجمهورية ألبانيا. |
Expresó su aprecio por las enmiendas introducidas en la Ley electoral y pidió información sobre la Comisión Electoral General. | UN | وأعربت عن تقديرها للتعديلات التي أجريت على قانون الانتخابات وطلبت معلومات عن اللجنة العامة للانتخابات. |
Jordania celebró elecciones en noviembre de 2010, después de hacer modificaciones de la Ley electoral. | UN | وأجرت الأردن انتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بعد أن أُدخلت تعديلات على قانون الانتخابات. |
- Publicación de un decreto presidencial antes del 15 de julio, en el que se autorice a la Comisión Electoral Independiente a realizar todo ajuste necesario del Código Electoral para celebrar las elecciones de transición. | UN | - نشر مرسوم رئاسي بحلول 15 تموز/يوليه على أقصى تقدير، يأذن للجنة الانتخابية المستقلة بإدخال أي تعديلات ضرورية على قانون الانتخابات من أجل إجراء انتخابات المرحلة الانتقالية. |
En primer lugar, se decidió que el Presidente Laurent Gbagbo promulgara un decreto que permitiera a la Comisión Electoral Independiente introducir los ajustes técnicos que considerara necesarios en el Código Electoral de 2000, a fin de facilitar las elecciones de transición. | UN | أولا، قرر أن يقوم الرئيس لوران غباغبو بإصدار مرسوم يسمح للجنة الانتخابية المستقلة بإدخال أي تعديلات تقنية على قانون الانتخابات لعام 2000 تعتبرها ضرورية لتيسير الانتخابات الانتقالية. |
El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de seguir modificando su Ley electoral y la proporción de los escaños en el Parlamento para que los jordanos de todos los orígenes étnicos, así como los residentes no nacionales, estén proporcionalmente representados en la política y en el proceso de adopción de decisiones del país. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إدخال مزيد من التعديلات على قانون الانتخابات وتوزيع المقاعد البرلمانية لتيسير التمثيل المتناسب للأردنيين من جميع الأصول الإثنية وكذلك للمقيمين من غير الأردنيين، في الحياة السياسية الأردنية وفي عملية صنع القرار. |
La Comisión Electoral Independiente ha redactado una ley electoral enmendada que prevé un sistema modificado de representación proporcional mixta. | UN | وقد أعدت اللجنة الانتخابية المستقلة مشروع تعديل على قانون الانتخابات يتوخى إحداث نظام تمثيلي تناسبي مختلط معدل. |
:: Formación de 18.000 trabajadores de colegios electorales, de 150 periodistas, de 200 observadores internacionales y 3.000 nacionales sobre la ley electoral, los reglamentos, los procedimientos y los códigos de conducta | UN | :: تدريب 000 18 موظف اقتراع، و 150 صحفيا، و 200 مراقب دولي، و 000 3 مراقب وطني على قانون الانتخابات وقواعدها وإجراءاتها وقواعد السلوك التي ينبغي اتباعها |
Recientemente, la Comisión de Leyes de la Asamblea Nacional organizó la primera audiencia pública de esa índole, que rezó sobre las modificaciones de la legislación electoral. | UN | ومؤخرا نظمت لجنة التشريع في الجمعية الوطنية أول جلسة عامة من هذا النوع بشأن إدخال تعديلات على قانون الانتخابات. |
77. Tal como se ha indicado en la parte del presente informe que presenta la aplicación de las disposiciones de los artículos 2 y 3 de la Convención, en julio de 2005 se aprobaron las enmiendas a la Ley sobre las elecciones locales (véase el apartado 7). | UN | 77 - وكما ورد في هذا التقرير، في الجزء الذي يتناول تنفيذ أحكام المادتين 2 و 3 من الاتفاقية، أُقرت في تموز/يوليه 2005 تعديلات على قانون الانتخابات المحلية (انظر الفقرة 7). |