ويكيبيديا

    "على مجموعة واسعة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una amplia gama de
        
    • una gran variedad de
        
    • toda una gama de
        
    • a una amplia variedad de
        
    • un amplio espectro de
        
    • por una amplia variedad de
        
    • un amplio conjunto de
        
    • de un amplio abanico de
        
    • la amplia gama de
        
    • una gran diversidad de
        
    Como resultado, los recursos se han dispersado demasiado en una amplia gama de actividades, con déficits en esferas importantes. UN ونتيجة لذلك، وُزعت الموارد على مجموعة واسعة من الأنشطة تتجاوز طاقتها، فظهر عجز في مجالات هامة.
    Cada una de estas prioridades de consolidación de la paz abarca una amplia gama de asuntos importantes y de posibles medidas. UN ومع ذلك، فإن كل أولوية من أولويات بناء السلام هذه تنطوي على مجموعة واسعة من القضايا والإجراءات الرئيسية.
    8. En los últimos decenios, muchos conflictos armados han planteado una amplia gama de amenazas al medio ambiente. UN ٨ - لقد انطوت نزاعات كثيرة في العقود اﻷخيرة على مجموعة واسعة من التهديدات للبيئة.
    Se obtuvo una gran variedad de información sobre los sistemas de compra en apoyo del proyecto de centrifugación. UN وتم الحصول على مجموعة واسعة من المعلومات فيما يتعلق بنظم المشتريات لدعم مشروع الطرد المركزي.
    Este destacó la importancia de que las observaciones generales fueran claras y de una extensión razonable y que las pudiera comprender fácilmente toda una gama de lectores, en particular los Estados partes en el Pacto. UN وأكدت اللجنة أهمية أن تكون التعليقات العامة سهلة القراءة ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة من القراء على رأسهم الدول الأطراف في العهد وألا تتجاوز حدا معقولا من حيث طول نصها.
    El enfoque basado en los derechos también obliga a los gobiernos a tratar de garantizar el acceso a una amplia variedad de servicios de salud sexual y reproductiva. UN كما أن النهج المستند إلى الحقوق، يلزم الحكومات بالعمل على ضمان الحصول على مجموعة واسعة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    La Ley se aplica a los asuntos penales, con inclusión de procedimientos de restricción, decomiso y confiscación, y prevé un amplio espectro de formas de asistencia. UN وينطبق القانون على المسائل الجنائية، بما في ذلك الحجز على العائدات ومصادرتها ونزع ملكيتها، وينصُّ على مجموعة واسعة من أشكال المساعدة.
    La discriminación en el empleo está constituida por una amplia variedad de violaciones que afectan a todas las fases de la vida, desde la educación básica hasta la jubilación y puede tener un efecto no despreciable sobre la situación profesional de las personas y de los grupos. UN وينطوي التمييز في مجال العمالة على مجموعة واسعة من الانتهاكات التي تترتب عليها آثار في جميع مراحل الحياة، من مرحلة التعليم الأساسي وحتى التقاعد، كما قد تترتب عليها آثار ملموسة في وضع العمل بالنسبة إلى الأفراد والمجموعات.
    Los participantes presenciaron la aplicación de un amplio conjunto de medidas de protección del medio ambiente. UN وتعرف المشاركون على مجموعة واسعة من تدابير الحماية البيئية.
    La OIM, con 116 Estados miembros, se ocupa de un amplio abanico de cuestiones de migración, pero se encuentra fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وتركز المنظمة الدولية للهجرة، وهي منظمة حكومية دولية تضم 116 دولة عضوا على مجموعة واسعة من مسائل الهجرة، غير أنها خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Su participación en los preparativos tuvo muchas facetas, entre ellas una amplia gama de actividades muy visibles. UN وكانت مشاركة أولئك الممثلين في اﻷعمال التحضيرية متعددة الجوانب وتنطوي على مجموعة واسعة من اﻷنشطة البارزة.
    En sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo se ha centrado en una amplia gama de cuestiones de importancia crítica para cualquier labor de reforma. UN وتركزت مداولات الفريق العامل على مجموعة واسعة من المسائل الحاسمة في أي جهد إصلاحي.
    El ACNUR dedica más de 5 millones de dólares al año a la capacitación de todas las categorías de personal en una amplia gama de temas. UN وتنفق المفوضية أكثر من 5 ملايين دولار أمريكي سنويا على تدريب كافة فئات الموظفين على مجموعة واسعة من المواضيع.
    Señaló, sin embargo, que el Comité trataba de una amplia gama de derechos respecto de un gran número de grupos vulnerables y no podía dedicar tanto tiempo como un comité especializado a los problemas con que se enfrentaban los migrantes. UN غير أنه أشار إلى أن اللجنة تركز على مجموعة واسعة من الحقوق فيما يتعلق بعدد واسع من الفئات الضعيفة ولا يسعها تكريس قدر مماثل من الوقت الذي تكرسه لجنة متخصصة للمشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    Al mismo tiempo, por su propia naturaleza, la elaboración de bases de datos es un esfuerzo de colaboración, que aprovecha una amplia gama de insumos y aportes de varias organizaciones. UN وفي الوقت نفسه فإن بناء قواعد البيانات هو بطبيعته جهد تعاوني يعتمد على مجموعة واسعة من المدخلات والمؤسسات.
    Las listas incluyen una amplia gama de productos que tienen usos múltiples, incluidos usos no ambientales. UN وتشتمل القوائم على مجموعة واسعة من المنتجات ذات الاستخدامات المتعددة، بما في ذلك الاستخدامات غير البيئية.
    En todos los casos interviene una gran variedad de actividades y de niveles de competencia. UN وفي جميع الحالات، فإن ذلك ينطوي على مجموعة واسعة من اﻷنشطة ومن مستويات المهارة.
    3. Cualquier enfoque que se aplique al desarrollo social debe centrarse en una gran variedad de problemas sociales crónicos. UN ٣ - ومضى قائلا إن تناول التنمية الاجتماعية ينبغي أن يركز على مجموعة واسعة من المشاكل الاجتماعية المزمنة.
    Por lo tanto, el mecanismo de cumplimiento debe abarcar toda una gama de medidas posibles, lo que supone una reacción flexible, según sea apropiado, teniendo en cuenta factores como la causa, el tipo, el grado, la duración y la frecuencia del incumplimiento. UN وبناء على ذلك يتعين على آلية الامتثال أن تنص على مجموعة واسعة من التدابير الممكنة التي تعطي مرونة رد الفعل عند الاقتضاء، مع مراعاة عوامل مثل سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته ومدته ومدى تواتره.
    Éste destacó la importancia de que las observaciones generales fueran claras y de una extensión razonable y que las pudiera comprender fácilmente toda una gama de lectores, en particular los Estados partes en el Pacto. UN وأكدت اللجنة أهمية ضمان أن تكون التعليقات العامة سهلة القراءة ومتوسطة الطول ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة من القراء على رأسهم الدول الأطراف في العهد.
    La inclusión financiera requiere un sector financiero que permita el acceso universal a una amplia variedad de servicios prestados por instituciones sólidas y sostenibles. UN ويتطلب إشراك الناس في الاقتصاد ماليا أن يكون هناك قطاع مالي يمكن الجميع من الحصول على مجموعة واسعة من الخدمات المالية التي تقدمها مجموعة متنوعة من المؤسسات المستقرة والمستدامة.
    Las actividades realizadas por el DIP empleando medios múltiples abarcaron un amplio espectro de cuestiones relacionadas con la descolonización. UN ٢ - واشتملت أنشطة إدارة شؤون اﻹعلام المتعلقة بوسائط اﻹعلام المتعددة على مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار.
    La discriminación en el empleo está constituida por una amplia variedad de violaciones que afectan a todas las fases de la vida, desde la educación básica hasta la jubilación y puede tener un efecto no despreciable sobre la situación profesional de las personas y de los grupos. UN وينطوي التمييز في مجال العمالة على مجموعة واسعة من الانتهاكات التي تترتب عليها آثار في جميع مراحل الحياة، من مرحلة التعليم الأساسي وحتى التقاعد، كما قد تترتب عليها آثار ملموسة في وضع العمل بالنسبة إلى الأفراد والمجموعات.
    La Comisión Consultiva observa que la Secretaría está ultimando un amplio conjunto de políticas y procedimientos que definen el concepto de las existencias para el despliegue estratégico, las funciones, las responsabilidades y los procedimientos para su planificación, distribución, reposición, rotación, contabilidad y apoyo; esta serie de políticas se promulgarán cuando se aprueben. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة تضع اللمسات الأخيرة على مجموعة واسعة من السياسات والإجراءات التي تحدد مفهوم مخزونات النشر الاستراتيجي، والأدوار والمسؤوليات والإجراءات المتعلقة بتخطيطها ونشرها وتجديدها وتدويرها وحصرها وتوفير الدعم لها؛ وسيجري نشر هذه المجموعة من وثائق السياسات بعد الموافقة عليها.
    La crisis financiera, el consiguiente descenso en el desarrollo económico y el hecho de que el desarrollo sostenible de los Estados depende cada vez más de un amplio abanico de factores, desde la construcción de un sistema justo de comercio internacional a la superación del cambio climático, supone que debemos enfrentar y combatir esos desafíos de manera conjunta. UN فالأزمة المالية، وما نجم عنها من تراجع التنمية الاقتصادية واعتماد التنمية المستدامة في البلدان بدرجة متزايدة على مجموعة واسعة من العوامل، من بناء نظام عادل للتجارة الدولية إلى التغلب على تغير المناخ، معناه أننا نواجه معا هذه التحديات ونكافحها مشتركين.
    Acceso a la amplia gama de conocimientos relacionados con los bifenilos policlorados disponible por conducto de los miembros del Club; UN 5 - الحصول على مجموعة واسعة من الخبرات المتصلة بمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور المتاحة من خلال أعضاء النادي؛
    40. Desde comienzos de 2007, la ONUDI se ha centrado en una gran diversidad de proyectos y actividades posteriores a crisis, en Côte d ' Ivoire, Guinea, Haití, Indonesia, el Iraq, el Líbano, Liberia, el Pakistán, Sierra Leona, el Sudán meridional y Timor-Leste. UN 40- ومنذ أوائل عام 2007، تركّز اليونيدو على مجموعة واسعة من مشاريع وأنشطة الإنعاش الخاصة بمراحل ما بعد الأزمات في إندونيسيا وباكستان وتيمور-ليشتي وجنوب السودان وسيراليون والعراق وغينيا وكوت ديفوار ولبنان وليبريا وهايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد