en toda la región, los jóvenes han sido agentes fundamentales del cambio social y de la actividad política suscitados por la crisis. | UN | وكانت مجموعات الشباب هي العناصر الرئيسية في التغيير الاجتماعي والعمل السياسي الناجم عن الأزمة على نطاق المنطقة. |
Recalcó que el éxito obtenido en Omán era un modelo y una inspiración de lo que el UNICEF esperaba lograr en toda la región. | UN | وأكد أن قصة نجاح عمان هي نموذج يُحتذى ومصدر إلهام لما تأمل اليونيسيف في تحقيقه على نطاق المنطقة كلها. |
en toda la región hubo una respuesta unánime al examen del progreso hacia los objetivos del final del decenio. | UN | وكانت هناك استجابة على نطاق المنطقة لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف نهاية العقد. |
En el párrafo 2 de la misma resolución se destaca la importancia del proceso de Katmandú como poderoso medio para desarrollar la práctica del diálogo para la seguridad y el desarme en el plano regional. | UN | وتبرز الفقرة 2 من نفس القرار أهمية عملية كاتماندو بوصفها وسيلة قوية للنهوض بالحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة. |
La solución debe contar con el respaldo de toda la región. | UN | وينبغي أن تحظى الحلول التي سيتم تحقيقها بالمساندة على نطاق المنطقة كلها. |
Aunque no está dotada aún de todo el personal necesario, la nueva Oficina del Representante Especial del Secretario General para el África Occidental, con sede en Dakar, tiene un mandato que es tanto multidisciplinar como de alcance regional. | UN | وقد أُسندت إلى المكتب الجديد للممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا، الكائن في داكار، ولاية على نطاق المنطقة ككل ومتعددة التخصصات أيضا، وإن كان لم يزود بعد تزويدا كاملا بالموظفين اللازمين له. |
a nivel regional, con carácter de mecanismos de consulta y planificación para la programación regional, se celebraron reuniones para impulsar programas de alcance regional en lo relativo a la gestión de recursos agrícolas y la contaminación marina. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي بُدء في عقد اجتماعات تفيد كآليات استشارية وتخطيطية للبرمجة اﻹقليمية للبرامج على نطاق المنطقة في ادارة الموارد الزراعية والتلوث البحري. |
Así, por ejemplo, la CEPE es la única institución que elabora y aprueba acuerdos y normas de ámbito regional sobre el transporte por carretera, ferrocarril, vías de navegación interiores y transporte combinado, mientras que la Conferencia Europea de Ministros de Transporte es el foro político donde se debaten las directrices generales del sector. | UN | فعلى سبيل المثال، تُعد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المنتدى الوحيد الذي يضع ويعتمد اتفاقات ومعايير على نطاق المنطقة تتعلق بالطرق، والسكك الحديدية والممرات المائية الداخلية والنقل المتعدد الوسائل، في حين أن المؤتمر اﻷوروبي لوزراء النقل من جهته يعتبر اﻹطار السياسي لمناقشة الاتجاهات العامة في هذا القطاع. |
Se financiaron varios otros proyectos para países determinados de la región, además de otros para toda la región. | UN | وتم تمويل عدة مشاريع أخرى في بلدان حول المنطقة ومشاريع على نطاق المنطقة. |
Se han organizado talleres de capacitación para el personal en toda la región. | UN | وتم تنظيم حلقات عمل تدريبية للموظفين على نطاق المنطقة. |
Al mismo tiempo, el Gobierno recién establecido el Sudán meridional debería alentar la reconciliación duradera en toda la región. | UN | وفي الوقت نفسـه، يتعين على حكومة جنوب السودان الحديثة التكوين تشجيع استمرار جهود المصالحة على نطاق المنطقة بأكملهـا. |
Era probable que disminuyeran las corrientes de IED con destino a África, si bien esos descensos no se distribuirían por igual en toda la región. | UN | وربما تتراجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، ولكن لن يتوزع الانخفاض بالتساوي على نطاق المنطقة. |
6. Subraya la importancia del proceso de Katmandú para desarrollar la práctica del diálogo sobre la seguridad y el desarme en toda la región; | UN | 6 - تشدد على أهمية عملية كاتماندو من أجل تنمية ممارسة الحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة برمتها؛ |
6. Subraya la importancia del proceso de Katmandú para desarrollar la práctica del diálogo sobre la seguridad y el desarme en toda la región; | UN | 6 - تشدد على أهمية عملية كاتماندو من أجل تنمية ممارسة الحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة برمتها؛ |
6. Subraya la importancia del proceso de Katmandú para desarrollar la práctica del diálogo sobre la seguridad y el desarme en toda la región; | UN | 6 - تشدد على أهمية عملية كاتماندو من أجل تنمية ممارسة الحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة برمتها؛ |
6. Subraya la importancia del proceso de Katmandú para desarrollar la práctica del diálogo sobre la seguridad y el desarme en toda la región; | UN | 6 - تشدد على أهمية عملية كاتماندو من أجل تنمية ممارسة الحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة برمتها؛ |
en el plano regional, la Coalición Europea-Río+10 celebró reuniones consultivas en las primeras etapas del proceso y, en la actualidad, se prepara para celebrar una consulta de ámbito regional en mayo de 2001. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، عقد تحالف قمة ريو +10 الأوروبي للجهات المتعددة ذات المصلحة اجتماعات تشاور في بداية العملية ويعكف في الوقت الراهن على إعداد مشاورة على نطاق المنطقة ستعقد في أيار/مايو 2001. |
Los resultados establecieron la base para que los países de toda la región participaran en este programa. | UN | وهيأت نتيجة الاجتماعات الفرصة أمام مشاركة البلدان في هذا البرنامج على نطاق المنطقة. |
Con un enfoque innovador, llamado el plan de gestión de la calidad ambiental a nivel de toda la zona, se intenta fomentar la capacidad y definir las estrategias de desarrollo industrial sostenible a nivel regional, municipal o de distrito. | UN | فثمة نهج مبتكر، هو خطة إدارة النوعية البيئية على نطاق المنطقة بالكامل، يسعى إلى بناء القدرات وتحديد استراتيجيات التنمية الصناعية المستدامة بيئيا على مستوى المناطق أو البلديات أو اﻷحياء. |
Aunque en ciertas circunstancias se puedan realizar registros de zonas enteras o se puedan imponer restricciones a la libertad de circulación para facilitar la obtención de pruebas, han de existir motivos suficientes para sospechar que se encontrarán terroristas o pruebas que justifiquen esos registros, y deben llevarse a cabo apartándose lo menos posible de las normas internacionales. | UN | ومع أنه يجوز في ظروف معينة القيام بعمليات تفتيش على نطاق المنطقة أو فرض قيود على حرية التنقل لتسهيل جمع الأدلة، فلا بد أن تكون هناك أسباب كافية تدعو إلى الاعتقاد بوجود إرهابيين أو أدلة تبرر عمليات التفتيش هذه، ويجب أن تتم بطريقة لا تحيد عن المعايير الدولية. |