ويكيبيديا

    "عمومها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • general
        
    La repatriación organizada ha correspondido sólo a una pequeña proporción de los movimientos de repatriación, que por lo general son individuales, voluntarios y espontáneos. UN أما اﻹعادة المنظمة إلى الوطن فلم تتم سوى بالنسبة لجزء صغير من حركات العودة وهي في عمومها فردية وطوعية وتلقائية.
    El actual dispositivo de las Naciones Unidas sigue siendo válido y puede mantenerse con modificaciones menores que, en general, no entrañarán gastos. UN وتظل الحالة الأمنية الراهنة للأمم المتحدة صالحة ويمكن دعمها بإدخال تحسينات طفيفة عليها لا تحتاج في عمومها إلى موارد.
    En los otros países los resultados fueron en general bastante pobres, como reflejo del modesto crecimiento del producto. UN وفي البلدان الأخرى، كانت النتائج تعكس زيادة هزيلة في نمو الناتج المحلي الإجمالي، ولهذا فقد كانت في عمومها فقيرة جدا.
    Por consiguiente, el ACNUDH colaborará con la sociedad civil en general de una manera más amplia, dinámica y estratégica. UN وبالتالي، ستتعاون المفوضية بصورة أكثر شمولا واستباقية واستراتيجية مع منظمات المجتمع المدني في عمومها.
    Según las evaluaciones preliminares de esos observadores, las elecciones, en su segunda vuelta, fueron en general libres, limpias y transparentes. UN ووصفت التقييمات الأولية التي أجراها هؤلاء المراقبون جولة الإعادة بأنها كانت حرة، نزيهة وشفافة في عمومها.
    146. Los delitos relacionados con la explotación en general tienen sanciones máximas muy bajas. UN 146 - يعاقَب على الجرائم المتصلة بالاستغلال بعقوبات متدنية جدا في عمومها.
    Mi país sigue estando plenamente comprometido con el logro de un acuerdo negociado sobre la cuestión de los usos del agua dulce, que es uno de los aspectos principales y más importantes de la cuestión general del desarrollo sostenible. UN لا يزال بلدي يلتزم التزاما كاملا بالعمل على التوصل إلى اتفاق تفاوضي بشأن مسألة استخدام المياه العذبة، التي تمثل أحد أهم الجوانب على اﻹطلاق في مسألة التنمية المستدامة في عمومها.
    Guía legislativa sobre los derechos de garantía en general UN رابعا- الدليل التشريعي بشأن الحقوق الضمانية في عمومها
    Durante los últimos 10 años, el presupuesto general ha permanecido más o menos estable pese a que los gastos, incluso la inflación y los gastos imprevistos en materia de paz y seguridad, han ido subiendo. UN وقال إنه طوال السنوات العشر الماضية، ظلت الميزانية في عمومها ثابتة تقريبا، وتستوعب ارتفاع التكاليف، بما في ذلك التضخم وأوجه الإنفاق غير المتوقع المتعلقة بالسلام والأمن.
    Esa tarea contribuye también a la labor encaminada a poner fin a la caza furtiva de especies de la fauna silvestre y a mejorar la integridad ecológica general de los lugares del patrimonio mundial de la India. UN ويساهم هذا المسعى أيضا في الجهود الهادفة إلى كبح الصيد غير المشروع للأحياء البرية فضلا عن تحسين السلامة الإيكولوجية في عمومها لمواقع التراث العالمي في الهند.
    En general, los miembros de la JJE están de acuerdo con la conclusión general del informe de que caben mayores esfuerzos para armonizar las políticas y prácticas a nivel de todo el sistema. UN وقد وافق أعضاء مجلس المديرين التنفيذيين بشكل عام على رسالة للتقرير في عمومها ومفادها أنه يمكن تحقيق المزيد لتحسين مواءمة السياسات والممارسات على نطاق المنظومة.
    En tal sentido, la labor mundial de la Alianza Cooperativa Internacional también es fundamental para forjar una mayor coherencia institucional y centrarse en el papel del movimiento cooperativista en general. UN ومن أجل ذلك فإن الجهود التي يبذلها على المستوى العالمي الاتحاد الدولي للتعاونيات، أمر جوهري بدوره وصولاً إلى المزيد من التجانس المؤسسي والتركيز على الدور الذي تضطلع به الحركة التعاونية في عمومها.
    Aunque el Acuerdo general de Paz ha permitido avanzar en las reformas legislativas e institucionales, la transformación democrática del país sigue siendo precaria. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في مجالي الإصلاح التشريعي والمؤسسي، فإن عملية التحول الديمقراطي في عمومها لا تزال مشوبة بالخطر.
    A fin de lograr una participación inclusiva y de alcanzar los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social para mejorar la calidad de vida de todas las personas, hace falta una aceptación universal de ciertos valores sociales para conseguir que la mundialización sea un avance positivo general. UN ومن اجل التصدي بصورة فعالة لموضوعات الشمولية والمشاركة وتحقيق اﻷهداف التي وضعتها قمة كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية من أجل تحسين نوعية الحياة لجميع الناس، هناك حاجة إلى قبول قيم اجتماعية معينة على الصعيد العالمي لجعل العولمة في عمومها تطورا إيجابيا.
    Sin embargo, al parecer la sensación generalizada de inseguridad y temor que los ataques han suscitado a nivel internacional y nacional ha creado un clima en el que las asambleas legislativas y judiciales y el público en general son cada vez menos escrupulosos en su escrutinio de las medidas u omisiones de sus respectivos ejecutivos. UN غير أنه يبدو أن الشعور الواسع الانتشار بعدم الأمان وبالخوف الذي ولدته هذه الهجمات على المستويين الدولي والمحلي قد أفرز مناخاً أصبحت فيه السلطة التشريعية والسلطة القضائية والجماهير في عمومها أقل يقظة بصورة متزايدة في تدقيقها فيما يتخذه أو لا يتخذه الموظفون التنفيذيون من إجراءات.
    La OSSI determinó que el mandato de esos fondos fiduciarios inactivos incluía instrucciones concretas para su cierre, pero en general no existían procedimientos para transferir la responsabilidad administrativa en caso de que se cerrara la oficina de ejecución. UN 11 - وقد تبين للمكتب أن صلاحيات هذه الصناديق الاستئمانية الخاملة تشمل تعليمات محددة لإغلاقها، غير أنها لا تتطرق في عمومها إلى إجراءات نقل المسؤولية الإدارية في حالة إغلاق المكتب المنفذ.
    11. Con respecto a las cuestiones militares, el Secretario general informó al Consejo de que la situación general en la zona de responsabilidad de la Misión se había mantenido en calma. UN 11 - وبالنسبة للشؤون العسكرية، أبلغ الأمين العام المجلس بأن الحالة العامة في المنطقة الخاضعة للمسؤولية ظلت هادئة في عمومها.
    Las presentes directrices tienen por objeto aclarar la forma en que se puede organizar un conjunto de seminarios en apoyo de la primera etapa del primer ciclo del Proceso Ordinario. Ayudarán a garantizar la credibilidad y legitimidad de los resultados de cada seminario y, de esa forma, del Proceso Ordinario en general. UN وتقصد المبادئ التوجيهية المطروحة في هذا السياق إلى توضيح أسلوب تنظيم مجموعة من حلقات العمل لدعم أولى مراحل الدورة الأولى من العملية المنتظمة المذكورة أعلاه، وبما يساعد على كفالة المصداقية والمشروعية لناتج كل حلقة عمل ومن ثم للعملية المنتظمة في عمومها.
    El período previo a las elecciones fue, en general, tranquilo y estable, sin incidentes de seguridad importantes ni oposición violenta a la campaña electoral en su conjunto. UN 5 - وساد الهدوء والاستقرار بصفة عامة الفترة التي سبقت الانتخابات، إذ لم تقع حوادث أمنية كبيرة أو أعمال معارضة عنيفة للحملة الانتخابية في عمومها.
    A ese respecto, la aprobación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional puede servir de base para elaborar un proyecto de instrumento jurídico internacional que no se restrinja a determinados aspectos del terrorismo internacional sino que se aplique al terrorismo en general. UN " وفي هذا الصدد، فمن شأن اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي أن يوفر الشروط اﻷساسية اللازمة لوضع مشروع صك قانوني دولي لا يتعلق فحسب ببعض مشاكل اﻹرهاب الدولي، بل بمشكلة اﻹرهاب في عمومها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد