ويكيبيديا

    "عند توقيعها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al firmar
        
    • en el momento de la firma
        
    • al adherirse
        
    al firmar la Convención sobre Extradición, el Gobierno de México formuló la reserva siguiente: UN 9 - وأبدت حكومة المكسيك عند توقيعها اتفاقية تسليم المطلوبين التحفظ التالي:
    al firmar y ratificar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, Rumania había formulado la siguiente declaración interpretativa: UN فقد أصدرت رومانيا، عند توقيعها وتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الإعلان التفسيري التالي:
    Esta opinión está respaldada, en particular, por la declaración interpretativa acerca del artículo 6 de la Convención depositada por el Reino Unido al firmar la Convención. UN ويؤيد هذا الرأي، في جملة أمور، من جانب البيان التفسيري المتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية الذي أودعته المملكة المتحدة عند توقيعها على الاتفاقية.
    2. Todo Estado, en el momento de la firma o ratificación de la presente Convención o de su adhesión a ella, podrá declarar que no se considera obligado por el párrafo 1 de este artículo. UN " ٢ - يجوز لكل دولة طرف، عند توقيعها أو تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن تعلن أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة ١ من هذه المادة.
    A este respecto recuerda que, si bien Marruecos hizo varias reservas al adherirse a la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, sigue estando totalmente obligado a respetar lo dispuesto en las disposiciones de los artículos 2, 3, 23 y 26 del Pacto. UN وتذكﱠر في هذا الصدد انه على الرغم من ابداء المغرب عددا من التحفظات عند توقيعها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تظل ملزمة تماما بأحكام المواد ٢ و٣ و٣٢ و٦٢ من العهد.
    Esta opinión está respaldada, en particular, por la declaración interpretativa acerca del artículo 6 de la Convención depositada por el Reino Unido al firmar la Convención. UN ويؤيد هذا الرأي، في جملة أمور، من جانب البيان التفسيري المتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية الذي أودعته المملكة المتحدة عند توقيعها على الاتفاقية.
    Por el contrario, una declaración como la que hicieron los Estados Unidos al firmar el Protocolo de 1988 a la Convención de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, se presenta claramente como una simple declaración interpretativa: UN ٣٢٢ - وعلى العكس من ذلك، فإن من الواضح أن اﻹعلان الذي قدمته الولايات المتحدة عند توقيعها بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود، يبدو إعلانا تفسيريا مطلقا:
    7) Por el contrario, constituye claramente una mera declaración interpretativa la siguiente declaración, formulada por los Estados Unidos al firmar el Protocolo de 1988 de la Convención de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia: UN 7) وعلى العكس من ذلك، فإن من الواضح أن الإعلان الذي قدمته الولايات المتحدة عند توقيعها على بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود، يبدو إعلاناً تفسيرياً مطلقاً:
    508. El Gobierno de Aruba desea observar que el presente artículo utiliza la expresión " Estado " pero que, al firmar el Pacto, el Reino de los Países Bajos declaró que a este respecto los Países Bajos y las Antillas Neerlandesas debían considerarse como dos Estados separados. A partir del 1º de enero de 1986, esta reserva se hizo también aplicable a Aruba. UN ٩٠٥- تشير حكومة أروبا الى أن المستخدم هو عبارة " الدولة " في إطار هذه المادة، بيد أن المملكة أعلنت، عند توقيعها على العهد - أنه يجب، فيما يتعلق بهذا اﻷمر، اعتبار هولندا وجزر الانتيل الهولندية دولتين منفصلتين، كما أصبح هذا التحفظ منطبقا على أروبا أيضا اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٦٨٩١.
    Gobierno del Reino de España ha examinado la declaración hecha por el Gobierno de la República Islámica del Pakistán el 3 de noviembre de 2004, al firmar el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de 16 de diciembre de 1966. UN نظرت حكومة مملكة إسبانيا في الإعلان الذي أصدرته حكومة جمهورية باكستان الإسلامية في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 عند توقيعها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1966.
    " El Gobierno del Reino de España ha examinado la declaración hecha por el Gobierno de la República Islámica del Pakistán el 3 de noviembre de 2004, al firmar el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de 16 de diciembre de 1966. UN نظرت حكومة مملكة إسبانيا في الإعلان الذي أصدرته حكومة جمهورية باكستان الإسلامية في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 عند توقيعها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعيـة والثقافيـة المؤرخ 16 كانون الأول/ ديسمبر 1966.
    238. Por lo que respecta a las cuestiones relativas a las minorías (recomendaciones 102.4 y 11), Bélgica formuló una reserva al concepto de " minoría nacional " al firmar el Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales. UN 238- وفيما يخص قضايا الأقليات (التوصيتان 102-4 و11)، أبدت بلجيكا تحفظاً على مفهوم " أقلية وطنية " عند توقيعها على الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات.
    a) Ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados y adopte todas las medidas necesarias para impedir la movilización de personas menores de 18 años en las circunstancias a las que se hizo referencia en la declaración efectuada al firmar el Estado Parte el Protocolo Facultativo, teniendo en cuenta su objeto y propósito; UN (أ) التصديق على البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة واتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأشخاص دون سن 18 في الحالات المشار إليها في إعلان الدولة الطرف عند توقيعها على البروتوكول الاختياري، مع وضع موضوعه وغرضه في الاعتبار؛
    No obstante, esa aceptación tenía que satisfacer dos requisitos: 1) que la notificación de aceptación fuera remitida por escrito al comprador, habida cuenta de que, al firmar la CIM, China había formulado una reserva por la cual mantenía el requisito de la forma escrita (artículo 96 de la CIM); y 2) que la notificación de aceptación fuera enviada dentro de un plazo razonable. UN بيد أن مثل هذا القبول يجب أن يستوفي شرطين اثنين: (1) يجب إرسال إخطار بالقبول إلى المشتري كتابةً، لأن الصين، عند توقيعها على اتفاقية البيع قدمت تحفظا يترك لها " شرط الكتابة " (المادة 96 من اتفاقية البيع)؛ و(2) ينبغي إرسال مثل هذا الإخطار في غضون فترة زمنية معقولة.
    " El Gobierno del Reino de España ha examinado la declaración hecha por el Gobierno de la República Islámica del Pakistán el 3 de noviembre de 2004, al firmar el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de 16 de diciembre de 1966. UN " نظرت حكومة مملكة إسبانيا في الإعلان الذي أصدرته حكومة جمهورية باكستان الإسلامية في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 عند توقيعها على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1966 " .
    Ello se da también cuando un Estado aprovecha la ocasión de la firma del tratado o de la expresión de su consentimiento en obligarse por él para recordar ciertos aspectos de su política relacionada con el tema a que se refiere el tratado, como lo hizo China al firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, aprobado por la Asamblea General el 10 de septiembre de 1996: UN ٣٧١ - والشيء نفسه يحدث أيضا حينما تغتنم إحدى الدول فرصة التوقيع على المعاهدة أو اﻹعراب عن موافقتها على الارتباط بها للتذكير ببعض جوانب سياستها المتعلقة بالمجال الذي تغطيه المعاهدة، كما فعلت الصين عند توقيعها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي اعتمدتها الجمعية العامة في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦:
    El Sudán también ha firmado una serie de acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes relativos al conflicto armado en Darfur, los cuales entraron en vigor en el momento de la firma. UN 155 - ووقع السودان كذلك على عدد من الاتفاقات الدولية الملزمة قانونا بصدد الصراع المسلح في دارفور، وكل هذه الاتفاقات أصبحت نافذة عند توقيعها.
    Objeción a las reservas formulabas por la República Popular Democrática de Corea en el momento de la firma: Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (22 de noviembre de 2002)5 UN اعتراض على التحفظات التي قدمتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عند توقيعها: المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية (22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002) ()
    El Comité no puede recibir información si se refiere a un Estado Parte, que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 10 de la Convención, declaró en el momento de la firma o ratificación del Protocolo Facultativo que no reconocía la competencia del Comité a que se refieren los artículos 8 y 9. UN 394 - لا تقبل اللجنة أي معلومات إذا كانت تلك المعلومات تتعلق بدولة طرف أعلنت وفقا للفقرة 1 من المادة 10 من الاتفاقية، عند توقيعها للبروتوكول الاختياري أو تصديقها عليه، أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادتين 8 و 9.
    A este respecto recuerda que, si bien Marruecos hizo varias reservas al adherirse a la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, sigue estando totalmente obligado a respetar lo dispuesto en las disposiciones de los artículos 2, 3, 23 y 26 del Pacto. UN وتذكﱠر في هذا الصدد بأنه على الرغم من ابداء المغرب عددا من التحفظات عند توقيعها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تظل ملزمة تماما بأحكام المواد ٢ و٣ و٣٢ و٦٢ من العهد.
    A este respecto recuerda que, si bien Marruecos hizo varias reservas al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sigue estando totalmente obligado a respetar lo dispuesto en las disposiciones de los artículos 2, 3, 23 y 26 del Pacto. UN وتذكﱠر في هذا الصدد بأنه على الرغم من ابداء المغرب عددا من التحفظات عند توقيعها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تظل ملزمة تماما بأحكام المواد ٢ و٣ و٣٢ و٦٢ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد