ويكيبيديا

    "عنف ضد النساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violencia contra las mujeres
        
    • violencia contra mujeres
        
    • de violencia contra la mujer
        
    • Suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; UN ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛
    • Suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; UN ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛
    Al parecer, algunas personas sospechosas de participar en actos de violencia contra las mujeres han obtenido inmunidad judicial. UN وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة.
    Se informó de que en esos campamentos se produjeron casos de violencia contra mujeres y de restricción de la libertad de movimiento. UN وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف ضد النساء في هذه المخيمات، فضلا عن تقييد حرية الحركة.
    Observando con preocupación los informes sobre incidentes de violencia contra mujeres y niñas a causa de su adopción de un atuendo acorde a sus creencias, UN وإذ تلاحظ بقلق ما أُبلغ عنه من حوادث عنف ضد النساء والبنات بسبب نظام لباسهنّ،
    El Norwegian Refugee Council se enfrenta constantemente a la violencia contra las mujeres y niñas y ha elaborado programas en diversos lugares. UN ويواجه مجلس اللاجئين النرويجي باستمرار حالات عنف ضد النساء والفتيات وقد وضع برامج لمختلف الحالات.
    También se encarga de cuestiones no comprendidas en el proyecto de ley, tales como la violencia contra las personas discapacitadas, la violencia contra los inmigrantes y el tratamiento de los hombres que hayan cometido actos de violencia contra las mujeres. UN كما سيتناول أيضا مسائل لا يشملها مشروع القانون، مثل العنف ضد المعاقين والعنف ضد المهاجرين ومعاملة الرجال الذين ارتكبوا أعمال عنف ضد النساء.
    La guerra civil y la militarización de la sociedad fomentaron una cultura de violencia contra las mujeres y las niñas que probablemente seguirá afectándolas durante el período de transición. UN وقد شجعت الحرب الأهلية وعسكرة المجتمع على إيجاد ثقافة عنف ضد النساء والفتيات، وهو ما يحتمل أن يظل يؤثر عليهن أثناء الفترة الانتقالية.
    Para romper el círculo vicioso de los hombres y niños que ejercen violencia contra las mujeres y las explotan sexualmente, son necesarias más actividades de concienciación sobre el problema. UN ولكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في ارتكاب الرجال والفتيان لأعمال عنف ضد النساء واستغلالهن جنسيا، يلزم القيام بالمزيد من أنشطة التوعية.
    Esta escalada estuvo acompañada de otros acontecimientos pertinentes al mandato del Grupo, incluido un reclutamiento generalizado de niños por varios grupos armados, la afluencia de armas y municiones y la violencia contra las mujeres y los niños. UN 16 - ورافقت هذا التصعيد عدة مستجدات ذات صلة بولاية فريق الخبراء شملت قيام مجموعات مسلحة مختلفة بتجنيد الأطفال على نطاق واسع، وتدفق أسلحة وذخائر، وارتكاب أعمال عنف ضد النساء والأطفال.
    Por consiguiente, si la víctima retiraba la denuncia o no la presentaba a causa de la presión familiar o por miedo a sufrir represalias, el Estado no tenía la obligación de investigar o enjuiciar un delito de violencia contra las mujeres. UN ومن ثم، إذا سحبت الضحية الشكوى أو لم تقدم شكوى بسبب الضغط الذي تمارسه الأسرة أو خوفاً من الانتقام، فلا تُلزم الدولة بالتحقيق في جريمة عنف ضد النساء أو بمقاضاة مرتكبيها.
    No se incluye el reconocimiento de que la violencia tiene efectos sobre la salud física y mental de la mujer ni se menciona la necesidad de eliminar la impunidad de los actos de violencia contra las mujeres y las niñas en las situaciones de conflicto armado. UN ولم ينص مشروع القرار على أن للعنف تأثيراً على الصحة الجسدية والعقلية للمرأة، كما أنه لم يأت على ذكر ضرورة القضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي أعمال عنف ضد النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح.
    La Alta Comisionada examinó las dificultades y los problemas de los dos países, así como la repercusión de las tensiones existentes entre ellos en el disfrute de los derechos humanos por los civiles, lo que incluía las restricciones de los derechos civiles y políticos, denuncias de violencia contra las mujeres y los niños y limitaciones al acceso de la ayuda humanitaria. UN وتناولت المفوضة السامية أوجه القصور والتحديات على الصعيد الوطني، فضلاً عن أثر التوترات المستمرة بين البلدين في تمتع السكان المدنيين بحقوق الإنسان، بما في ذلك القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية، والتقارير التي تفيد بوقوع ممارسات عنف ضد النساء والأطفال، ووصول المساعدات الإنسانية بشكل محدود.
    13. Observa también con preocupación las constantes y repetidas denuncias de violencia contra las mujeres y los niños y pide al Gobierno de Côte d ' Ivoire que haga todo lo posible por investigar esas denuncias; UN 13- يلاحظ بقلق أيضاً استمرار وتكرار ادعاءات وقوع أعمال عنف ضد النساء والأطفال، ويطلب إلى حكومة كوت ديفوار ألا تدّخر جهداً في التحقيق في هذه الادعاءات؛
    13. Observa también con preocupación las constantes y repetidas denuncias de violencia contra las mujeres y los niños y pide al Gobierno de Côte d ' Ivoire que haga todo lo posible por investigar esas denuncias; UN 13- يلاحظ بقلق أيضاً استمرار وتواتر ادعاءات وقوع أعمال عنف ضد النساء والأطفال، ويطلب إلى حكومة كوت ديفوار ألا تدّخر جهداً في التحقيق في هذه الادعاءات؛
    Observando con preocupación los informes sobre incidentes de violencia contra mujeres y niñas a causa de su adopción de un atuendo acorde a sus creencias, UN وإذ تلاحظ بقلق ما أُبلغ عنه من حوادث عنف ضد النساء والبنات بسبب نظام لباسهنّ،
    También han cometido actos de violencia contra mujeres y niños en el contexto de los conflictos armados. UN ويقمن أيضاً بأعمال عنف ضد النساء والأطفال في ظروف الصراعات المسلحة.
    No es raro que miembros de las fuerzas de seguridad cometan actos de violencia contra mujeres u otros grupos vulnerables. UN وليس من غير المألوف رؤية أفراد من قوات الأمن يرتكبون أعمال عنف ضد النساء أو الفئات المستضعفة الأخرى.
    . La Comisión Parlamentaria de Investigación también informó de que todos los días se registraban 336 casos de violencia contra mujeres, cometidos en su mayor parte entre las 18.00 y las 20.00 horas por parientes o amigos. UN وأبلغت لجنة التحقيق البرلمانية أيضاً أن هناك ٦٣٣ حالة عنف ضد النساء يجري تسجيلها يومياً، وأن معزم العنف يرتكبه أقارب أو أصدقاء ذكور بين الساعة ٦ والساعة ٨ مساء.
    41. El Brasil convino con Eslovenia, Azerbaiyán y Colombia en que seguían ocurriendo actos de violencia contra mujeres y niños. UN 41- وقالت البرازيل إنها تتفق مع سلوفينيا و أذربيجان وكولومبيا على أنه لا يزال يمارس عنف ضد النساء والأطفال.
    Ese mismo año, en São Paulo se registraron aproximadamente 130.000 casos de violencia contra la mujer. UN وفي ساو باولو سُجﱢل في العام نفسه ما يقرب من ٠٠٠ ٠٣١ حالة عنف ضد النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد