Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas para afrontar las altas tasas de morbilidad y mortalidad materna en el Estado parte. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لمعالجة ارتفاع معدلات الاعتلال والوفاة النفاسيين في الدولة الطرف. |
En el informe se examina la cuestión de la violencia contra la mujer de manera algo descriptiva, por lo que agradecería más información sobre las medidas específicas adoptadas para tratar el problema. | UN | وتابعت قائلة إن التقرير يناقش مسألة العنف ضد المرأة بطريقة وصفية إلى حد ما وإنها سترحب بالحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتناول هذه المسألة. |
La Comisión espera que el próximo informe de ejecución contenga información sobre las medidas concretas adoptadas para mitigar esta situación. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتضمن تقرير الأداء القادم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتحسين هذا الوضع. |
La Comisión espera que el próximo informe financiero, contenga información sobre las medidas concretas adoptadas para esta situación (párr. 5). | UN | وتتوقع اللجنة أن يتضمن تقرير الأداء القادم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتحسين هذا الوضع (الفقرة 5). |
8. Toma nota del informe del Secretario General sobre las medidas concretas para aliviar la situación de los niños en los conflictos armados A/50/672. | UN | ٨ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة)٦(؛ |
25. Pide al Secretario General que le informe, en su sexagésimo quinto período de sesiones, acerca de las medidas concretas adoptadas para abordar las cuestiones sistémicas en el contexto de la gestión de los recursos humanos; | UN | 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن التدابير المحددة المتخذة لمعالجة المسائل العامة في سياق إدارة الموارد البشرية؛ |
6. Toma nota del informe del Secretario General sobre la adopción de medidas concretas para aliviar la situación de los niños en un conflicto armadoA/49/411. | UN | ٦ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة)٧(؛ |
Pidió más información sobre las medidas específicas adoptadas para facilitar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales por los grupos desfavorecidos. | UN | وطلبت غانا مزيداً من المعلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتيسير تمتع الفئات المحرومة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Preguntó qué medidas había adoptado Rumania para abordar temas relacionados con la salud de los niños de la calle, y preguntó si Rumania podría ofrecer más información sobre las medidas específicas adoptadas para conseguir que el poder judicial fuera independiente. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها رومانيا لمعالجة المسائل المتعلقة بصحة أطفال الشوارع، وطلبت منها أن تقدم مزيداً من المعلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان استقلالية القضاء. |
La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información detallada sobre las medidas específicas adoptadas en el marco de la estrategia de empleo para garantizar el acceso de las mujeres en condiciones de igualdad al mercado de trabajo, incluido el empleo por cuenta propia. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة بموجب استراتيجية العمالة لضمان إمكانية وصول المرأة بشكل متساو إلى سوق العمل، بما في ذلك العمل لحسابها. |
Sírvanse proporcionar también información sobre las medidas específicas adoptadas para facilitar la incorporación al sector laboral estructurado de las mujeres que trabajan en el sector laboral no estructurado. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتسهيل دخول المرأة العاملة في قطاع العمل غير النظامي إلى قطاع العمل النظامي. |
Pidió al Gobierno que proporcionara datos en su próximo informe sobre las medidas específicas adoptadas para aumentar los ingresos de las mujeres del medio rural, por ejemplo, permitiéndoles que creen sus propias empresas, y para promover su acceso a empleos remunerados en los sectores privado y público. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لرفع مستويات دخل النساء الريفيات، عن طريق تمكينهن، على سبيل المثال، من إقامة أعمال حرة خاصة بهن، وتعزيز فرص حصولهن على العمالة المدفوعة الأجر في القطاعين الخاص والعام. |
En su resolución 63/253 la Asamblea General pidió al Secretario General, que le presentara un informe en su sexagésimo quinto período de sesiones sobre las medidas específicas adoptadas para abordar cuestiones sistémicas en el contexto de la gestión de los recursos humanos. | UN | 114 - وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 63/253 أن يقدم إليها في دورا الخامسة والستين تقريرا عن التدابير المحددة المتخذة لمعالجة المسائل العامة في سياق إدارة الموارد البشرية. |
27. La Sra. Arocha Domínguez solicita información sobre las medidas concretas adoptadas para reducir la tasa de fecundidad en el Estado parte. | UN | 27 - السيدة أروشا دومينغز: سألت عن التدابير المحددة المتخذة لخفض معدل الخصوبة في الدولة الطرف. |
El Comité exhorta a los Países Bajos a ajustar sus objetivos a los fijados por la Unión Europea y a proporcionarle en su próximo informe datos sobre las medidas concretas adoptadas en tal sentido. | UN | وتدعو اللجنة هولندا إلى أن تتبنى الأهداف التي حدَّدها الاتحاد الأوروبي وأن تزود اللجنة في تقريرها المقبل بمعلومات عن التدابير المحددة المتخذة لبلوغ هذا الهدف. |
46. Marruecos pidió información sobre las medidas concretas adoptadas para luchar contra la corrupción y garantizar la eficacia del poder judicial. | UN | 46- واستفسر المغرب عن التدابير المحددة المتخذة لمكافحة الفساد وضمان فعالية الجهاز القضائي. |
También debe proporcionar datos sobre los matrimonios forzados, desglosados por edad y por origen étnico de la víctima, así como sobre las medidas concretas adoptadas para luchar contra esos matrimonios. | UN | كما ينبغي لها أن تقدم بيانات عن الزيجات القسرية مصنفة بحسب أعمار الضحايا وأصولهم الإثنية، وبيانات عن التدابير المحددة المتخذة لمحاربة تلك الزيجات. |
Dados los indicios de una alta prevalencia de acoso sexual a mujeres en el empleo y el escaso número de denuncias presentadas y atendidas, la Comisión solicitó al Gobierno que facilitara información sobre las medidas concretas adoptadas para hacer frente al acoso sexual. | UN | ونظرا إلى الدليل على الشيوع الواسع للمضايقة الجنسانية للنساء في العمالة، والأعداد القليلة من الشكاوى المعروضة التي عقدت بشأنها جلسات استماع، فإن اللجنة طلبت من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتناول المضايقة الجنسانية. |
93. En su resolución 50/153, la Asamblea General tomó nota del informe del Secretario General sobre las medidas concretas para aliviar la situación de los niños en los conflictos armados (A/50/672). | UN | ٣٩- وأحاطت الجمعية العامة علماً، في قرارها ٠٥/٣٥١، بتقرير اﻷمين العام عن التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة )A/50/762(. |
25. Pide al Secretario General que la informe, en su sexagésimo quinto período de sesiones, acerca de las medidas concretas adoptadas para abordar las cuestiones sistémicas en el contexto de la gestión de los recursos humanos; | UN | 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن التدابير المحددة المتخذة لمعالجة المسائل العامة في سياق إدارة الموارد البشرية؛ |
6. Toma nota de la nota del Secretario General, de 20 de septiembre de 1994, sobre la adopción de medidas concretas para aliviar la situación de los niños en los conflictos armadosA/49/411. | UN | ٦ - تحيط علما بمذكرة اﻷمين العام المؤرخة ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ عن التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة)٨(؛ |
29. El Comité desea asimismo señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 8, 14, 15, 18 y 19, y pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información detallada sobre las medidas concretas que adopte para aplicarlas. | UN | 29- وتود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات 8 و14 و15 و18 و19، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المحددة المتخذة لتنفيذها. |
26. La República Checa pidió información sobre las medidas concretas de prevención, investigación y castigo en los casos de tortura y de ejecuciones extrajudiciales. | UN | 26- واستفسرت الجمهورية التشيكية عن التدابير المحددة المتخذة لمنع حالات التعذيب والقتل خارج نطاق القضاء والتحقيق فيها ومعاقبة المسؤولين عنها. |