ويكيبيديا

    "عن سلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por las autoridades
        
    • de las autoridades
        
    • por autoridades
        
    • a las autoridades
        
    • sobre las facultades
        
    • sobre las autoridades
        
    • de autoridades
        
    • sobre los poderes
        
    • las autoridades de
        
    El Gobierno de Belgrado ha asumido la responsabilidad por las autoridades serbias de Bosnia al representarlas en los foros internacionales. UN فحكومة بلغراد تضطلع بالمسؤولية نيابة عن سلطات صرب البوسنة بتمثيلها في المحافل الدولية.
    La exportación se realizó sobre la base de un certificado de usuario final, supuestamente expedido por las autoridades de ese país. UN وتم التصدير على أساس شهادة للمستعمل النهائي قيل إنها صادرة عن سلطات بوركينا فاسو.
    Un órgano independiente de la policía o de las autoridades penitenciarias debería encargarse de investigar todas las muertes en detención. UN ويجب التحقيق في جميع حالات الوفاة في الحبس بواسطة هيئة تكون مستقلة عن سلطات الشرطة أو السجن.
    Nuestro pueblo y el Ejército Popular siempre observan todos los movimientos de las autoridades de los Estados Unidos y de Corea del Sur con gran vigilancia y frustrarán decisivamente todas las actividades militares de provocación de los enemigos. UN إن شعبنا وجيشنا الشعبي سيراقبان على الدوام بيقظة بالغة كل حركة تصدر عن سلطات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، وسيحبطان بحزم أية حركات للاستفزاز العسكري من جانب اﻷعداء. ــ ــ ــ ــ ــ
    En consecuencia, las órdenes ejecutivas dictadas por autoridades del país anfitrión no debían prevalecer sobre el Acuerdo relativo a la Sede y el derecho internacional. UN ولذلك، فإن اﻷوامر التنفيذية الصادرة عن سلطات البلد المضيف لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اتفاق المقر والقانون الدولي.
    Además, podrá consultar al Comité Ejecutivo de la Organización y a las autoridades policiales del país de origen de la información sujeta a su verificación. UN ويمكنها أيضا أن تستشير اللجنة التنفيذية للمنظمة فضلا عن سلطات الشرطة في بلد كان مصدر المعلومات المعروضة على تدقيقها.
    Para más detalles sobre las facultades de las oficinas de empleo y las inspecciones de trabajo, véase la pregunta 11. UN ولمزيد من التفاصيل عن سلطات مكاتب التوظيف ومفتشيات العمل، انظر السؤال 11.
    :: Documentos que autorizan el tránsito, emitido por las autoridades del país de tránsito; UN :: تصاريح بالعبور صادرة عن سلطات البلد الذي سيتم عبوره؛
    :: Licencia de exportación o documento equivalente emitido por las autoridades del país que realiza el transbordo de los artículos estratégicos; UN :: إذن تصدير أو وثيقة مماثلة صادرة عن سلطات البلد الناقل للسلع الاستراتيجية؛
    :: Ha de poseer una licencia válida para importar armamentos, municiones y otros artículos de uso militar, concedida por las autoridades de su país; UN :: أن يحوز ترخيصا صحيحا صادرا عن سلطات بلده لاستيراد الأسلحة والذخيرة والأصناف الأخرى.
    A los efectos de la transparencia y el respeto de las garantías procesales, las decisiones tomadas por las autoridades encargadas de la competencia deberían ser examinadas por tribunales o por otros mecanismos de examen. UN فلأغراض الشفافية واحترام أصول المحاكمة العادلة، ينبغي أن تكون إمكانية مراجعة القرارات الصادرة عن سلطات المنافسة متاحة من خلال المحاكم أو هيئات التحكيم أو آلية أخرى من آليات المراجعة.
    Como Relator Especial, me complace la noticia dada a conocer por las autoridades de Myanmar el 10 de julio de 1995 de que se ha resuelto poner en libertad a Daw Aung San Suu Kyi. UN ' وبصفتي المقرر الخاص، أرحب باﻹعلان الصادر عن سلطات ميانمار، في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥، باﻹفراج عن السيدة أونغ سان سوكي.
    Es necesario reconsiderar a los niveles provincial y local la prohibición del cultivo de la adormidera de opio decretada por las autoridades talibanas el 20 de octubre de 1997. UN ويحتاج الحظر على زراعة خشخاش الأفيون الصادر عن سلطات طالبان في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى اعادة النظر فيه على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي.
    De conformidad con el informe de las autoridades provinciales, 9 de los 11 sospechosos fueron detenidos. UN وأفاد تقرير صادر عن سلطات المقاطعة بأنه أُلقي القبض على تسعة أشخاص من بين الأحد عشر شخصاً المشتبه فيهم.
    Asunto: Disolución de una asociación de derechos humanos por orden judicial a instancias de las autoridades del Estado Parte UN الموضوع: حل رابطة حقوق الإنسان بأمر محكمة صادر عن سلطات الدولة الطرف.
    Me reuní con los dirigentes serbios y con representantes de las autoridades de Kosovo y de las organizaciones internacionales con mandatos en Kosovo. UN والتقيت مع القيادة الصربية وممثلين عن سلطات كوسوفو وعن المنظمات الدولية التي لها ولايات في كوسوفو.
    Tengo el honor de remitir adjunto un documento que contiene los puntos principales de la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado Islámico del Afganistán, en respuesta a la declaración arriba mencionada de las autoridades de Tayikistán. UN وأتشرف بأن أرفق طي هذا وثيقة تتضمن النقاط الرئيسية التي وردت في بيان أصدرته وزارة خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية ردا على البيان المذكور أعلاه الصادر عن سلطات طاجيكستان.
    10. El Sr. Claude Haegi, Consejero Estatal de la República y el Cantón de Ginebra, dará lectura a un mensaje de las autoridades de Ginebra. UN ٠١- وسيلقي السيد كلود هاجي، مستشار الدولة في جمهورية وكانتون جنيف بإلقاء بيان نيابة عن سلطات جنيف.
    :: Documentos de identidad expedidos por autoridades que incluyen características de seguridad UN :: ووثائق هوية صادرة عن سلطات وتحمل سمات أمنية
    Las autoridades del país exportador deben estar facultadas para pedir una copia del permiso o certificado de descarga a las autoridades del Estado importador que se indique en la documentación relativa al usuario final. UN وينبغي أن يكون في استطاعة سلطات البلد المُصدر أن تطلب نسخة من إذن الهبوط أو شهادة صادرة عن سلطات البلد المستورد المشار إليه في الوثائق المتعلقة بالمستعمل النهائي.
    Varios miembros previnieron además contra la posibilidad de iniciar en el seno de la Comisión un debate sobre las facultades de los órganos de las Naciones Unidas o sobre el ámbito de aplicación del Artículo 51 de la Carta. UN وحذر عدة أعضاء، فضلا عن ذلك، من الدخول في مناقشة في اللجنة عن سلطات أجهزة اﻷمم المتحدة أو عن نطاق تطبيق المادة ١٥ من الميثاق.
    Debido a su bajo costo, su carácter descentralizado y su gran alcance, Internet ha pasado a ser una importante vía de transmisión de opiniones independientes sobre las autoridades y las políticas oficiales. UN ونظراً لتدني كلفة التواصل عبر شبكة الإنترنت وللطابع اللامركزي لهذه الشبكة واتساع نطاق التواصل عبرها، باتت واسطةً هامةً لتداول الآراء المستقلة عن سلطات الدولة وسياساتها.
    Las organizaciones no gubernamentales suelen estar capacitadas en investigación y contar con la confianza de la comunidad en la mayoría de lugares y no se ven limitadas por presiones de autoridades de categoría superior. UN وفي العادة، يتوفر لدى المنظمات غير الحكومية التدريب في مجال البحوث والتحقيقات، وهي تتمتع بثقة المجتمع المحلي في أغلبية المناطق، كما أنها ليست مقيدة بضغوط صادرة عن سلطات أعلى منها.
    El próximo informe periódico del Estado Parte debería contener información sobre los poderes, funciones y actividades del Comité encargado de las desapariciones. UN وينبغي أن توفر في التقرير الدوري القادم للدولة الطرف معلومات عن سلطات ووظائف وأنشطة اللجنة المسؤولة عن تناول حالات الاختفاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد